Adhyaya 13
Rudra SamhitaKumara KhandaAdhyaya 1339 Verses

गणेशोत्पत्ति-प्रसङ्गः / Episode on the Origin of Gaṇeśa (Śvetakalpa Account)

В Адхьяе 13 Сута повествует: Нарада, возрадовавшись после услышанного дивного чуда, связанного с Таракари (Скандой/Карттикеей), обращается к Брахме с просьбой изложить должный порядок (видхи) и истинное повествование о высочайшей истории Ганеши. Нарада просит рассказать о божественном, благом рождении и жизненных эпизодах Ганеши, названных «всеблагими». Брахма отвечает, различая циклы Пуран (kalpa-bheda): прежде рассказывали происхождение, где взгляд Шани приводит к отсечению головы ребёнка и её замене головой слона. Теперь Брахма излагает версию Шветакальпы, уточняя обстоятельства, при которых Шива, из сострадания, отсекает голову как звено причинной цепи событий. Далее глава утверждает ясность учения: не следует сомневаться, что Шанкара — высший деятель; Шамбху — вселенский владыка, одновременно ниргуна и сагуна. Его лила творит, поддерживает и растворяет мир. Затем повествование переходит к домашне-космической обстановке: после брака Шивы и возвращения на Кайласу со временем созревают условия для явления Ганапати; Парвати окружена спутницами Джаей и Виджаей, которые совещаются с ней, подготавливая дальнейшие события о доступе, стражи и божественном замысле, ведущем к проявлению Ганеши.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । तारकारेरिति श्रुत्वा वृत्तमद्भुतमुत्तमम् । नारदस्सुप्रसन्नोथ पप्रच्छ प्रीतितो विधिम्

Сута сказал: Услышав это дивное и высочайшее повествование о враге Тараки, Нарада весьма возрадовался; и, исполненный бхакти, затем спросил о должном порядке (поклонения и соблюдения обетов).

Verse 2

नारद उवाच । देवदेव प्रजानाथ शिवज्ञाननिधे मया । श्रुतं कार्तिकसद्वृत्तममृतादपि चोत्तमम्

Нарада сказал: О Бог богов, о Владыка существ, о сокровищница знания о Шиве — я услышал о благородном поведении Карттикеи, о священном повествовании, что превосходит даже амриту, нектар бессмертия.

Verse 3

अधुना श्रोतुमिच्छामि गाणेशं वृत्तमुत्तमम् । तज्जन्मचरितं दिव्यं सर्वमंगलमंगलम्

Ныне я желаю услышать наипревосходнейшее повествование о Ганеше — о его божественном рождении и деяниях, всеблагих и наивысше благоприятных, благословении среди всех благословений.

Verse 4

सूत उवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तस्य नारदस्य महामुने । प्रसन्नमानसो ब्रह्मा प्रत्युवाच शिवं स्मरन्

Сута сказал: Услышав так слова великого мудреца Нарады, Брахма, с умом умиротворённым, ответил, памятуя Господа Шиву.

Verse 5

ब्रह्मोवाच । कल्पभेदाद्गणेशस्य जनिः प्रोक्ता विधेः परात् । शनिदृष्टं शिरश्छिन्नं संचितं गजमाननम्

Брахма сказал: «Из-за различий между кальпами повествование о рождении Ганеши излагается по-разному, выходя за пределы обычного установления. Когда Шани бросил свой взгляд, голова была отсечена; затем ему составили образ с лицом слона».

Verse 6

इदानीं श्वेतकल्पोक्ता गणेशोत्पत्तिरुच्यते । यत्र च्छिन्नं शिरस्तस्य शिवेन च कृपालुना

Ныне повествуется о рождении Ганеши, как сказано в Шветакальпе: там, где его глава была отсечена, а затем сострадательный Господь Шива восстановил его и вновь одарил милостью.

Verse 7

संदेहो नात्र कर्तव्यः शंकरस्सूतिकृन्मुने । स हि सर्वाधिपः शंभुर्निर्गुणस्सगुणो ऽपि हि

О мудрец, здесь не следует питать сомнений: сам Шанкара стал причиной рождения. Ибо Шамбху — Владыка всего: как Ниргуна он превосходит качества, и всё же по милости являет себя и как Сагуна.

Verse 8

तल्लीलयाखिलं विश्वं सृज्यते पाल्यते तथा । विनाश्यते मुनिश्रेष्ठ प्रस्तुतं शृणु चादरात्

Лишь Его божественной лилой весь этот мир создаётся, поддерживается и также растворяется. О лучший из мудрецов, выслушай с почтением то, что ныне излагается.

Verse 9

उद्वाहिते शिवे चात्र कैलासं च गते सति । कियता चैव कालेन जातो गणपतेर्भवः

После того как Шива был должным образом обвенчан и вернулся на Кайласу, через какое время произошло рождение (явление) Ганапати?

Verse 10

एकस्मिन्नेव काले च जया च विजया सखी । पार्वत्या च मिलित्वा वै विचारे तत्पराभवत्

В то самое время спутницы Джая и Виджая встретились с Парвати и устремились к обсуждению, тщательно размышляя о том, что следует сделать.

Verse 11

रुद्रस्य च गणास्सर्वे शिवस्याज्ञापरायणाः । ते सर्वेप्यस्मदीयाश्च नन्दिभृंगिपुरस्सराः

Все ганы Рудры всецело преданы исполнению повеления Шивы. Все они также на нашей стороне, и впереди среди них — Нанди и Бхринги.

Verse 12

प्रमथास्ते ह्यसंख्याता अस्मदीयो न कश्चन । द्वारि तिष्ठन्ति ते सर्वे शंकराज्ञापरायणाः

Те праматхи воистину неисчислимы; ни один из них не принадлежит нам. Все они стоят у врат, всецело преданные исполнению повеления Шанкары.

Verse 13

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां चतुर्थे कुमारखण्डे गणेशोत्पत्तिवर्णनं नाम त्रयोदशोऽध्यायः

Так, в «Шри Шива-махапуране» — во второй Рудра-самхите, в четвертом разделе, именуемом Кумаракханда, — завершается тринадцатая глава под названием «Описание явления Ганеши».

Verse 14

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा पार्वती देवी सखीभ्यां सुन्दरं वचः । हितं मेने तदा तच्च कर्तुं स्माप्यध्यवस्यति

Брахма сказал: Сказав так, богиня Парвати обратилась к двум своим спутницам мягкими и прекрасными словами. Она сочла тот совет благим и твёрдо решила исполнить его.

Verse 15

ततः कदाचिन्मज्जत्यां पार्वत्यां वै सदाशिवः । नंदिनं परिभर्त्स्याथ ह्याजगाम गृहांतरम्

Затем однажды, когда Парвати совершала омовение, Садашива укорил Нандина и, отстранившись от того места, вошёл в другую внутреннюю покоицу.

Verse 16

आयांतं शंकरं दृष्ट्वाऽसमये जगदंबिका । उत्तस्थौ मज्जती सा वै लज्जिता सुन्दरी तदा

Увидев, что Шанкара приближается в неподходящее время, Джагадамбика, купавшаяся тогда, поспешно поднялась; и прекрасная богиня тотчас смутилась.

Verse 17

तस्मिन्नवसरे देवी कौतुकेनातिसंयुता । तदीयं तद्वचश्चैव हितं मेने सुखावहम्

В тот миг Богиня, исполненная горячего любопытства, сочла его слова поистине благими — приносящими благо и дарующими счастье.

Verse 18

एवं जाते सदा काले कदाचित्पार्वती शिवा । विचिंत्य मनसा चेति परमाया परेश्वरी

Так, когда время текло подобным образом, однажды Парвати — благостная и единая с Шивой — задумалась в глубине сердца; ибо она есть высшая Майя и владычица-Богиня.

Verse 19

मदीयस्सेवकः कश्चिद्भवेच्छुभतरः कृती । मदाज्ञया परं नान्यद्रेखामात्रं चलेदिह

Некий Мой преданный слуга станет необычайно благим и совершенным в делах. Здесь ничто не должно сдвинуться — даже на толщину черты — сверх Моего повеления.

Verse 20

विचार्येति च सा देवी वपुषो मलसंभवम् । पुरुषं निर्ममौ सा तु सर्वलक्षणसंयुतम्

Так поразмыслив, Богиня сотворила мужа — рожденного из телесных нечистот — наделённого всеми благими знаками и признаками.

Verse 21

सर्वावयवनिर्द्दोषं सर्वावयव सुन्दरम् । विशालं सर्वशोभाढ्यं महाबलपराक्रमम्

Он был безупречен во всех членах, прекрасен во всякой части; широк и величав обликом, украшен всем сиянием, наделён могучей силой и героической доблестью.

Verse 22

वस्त्राणि च तदा तस्मै दत्त्वा सा विविधानि हि । नानालंकरणं चैव बह्वाशिषमनुत्तमाम्

Тогда она вручила ему одежды многих видов, а также разнообразные украшения, и даровала обильные, непревзойдённые благословения.

Verse 23

मत्पुत्रस्त्वं मदीयोसि नान्यः कश्चिदिहास्ति मे । एवमुक्तस्य पुरुषो नमस्कृत्य शिवां जगौ

«Ты — мой сын; ты — мой, иного здесь у меня нет». Сказав так, тот человек с благоговением поклонился и обратился к Шиве (Парвати).

Verse 24

गणेश उवाच । किं कार्यं विद्यते तेद्य करवाणि तवोदितम् । इत्युक्ता सा तदा तेन प्रत्युवाच सुतं शिवा

Ганеша сказал: «Какое дело у тебя сегодня? Скажи мне, и я исполню всё, как ты повелишь». Так обращённая к нему, Шива — Божественная Мать — тогда ответила своему сыну.

Verse 25

शिवोवाच । हे तात शृणु मद्वाक्यं द्वारपालो भवाद्य मे । मत्पुत्रस्त्वं मदीयोऽसि नान्यथा कश्चिदस्ति मे

Шива сказал: «Дитя моё, выслушай мои слова. С сегодняшнего дня будь моим стражем у врат. Ты — мой сын; ты — мой, и для меня нет другого, подобного тебе».

Verse 26

विना मदाज्ञां मत्पुत्र नैवायान्म द्गृहान्तरम् । कोऽपि क्वापि हठात्तात सत्यमेतन्मयोदितम्

«Без моего повеления, сын мой, пусть никто — где бы то ни было и даже силой — не входит во внутренние покои моего дома. Дитя, сказанное мною — истина.»

Verse 27

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा च ददौ तस्मै यष्टिं चातिदृढां मुने । तदीयं रूपमालोक्य सुन्दरं हर्षमागता

Брахма сказал: Сказав так, о мудрец, он дал ему посох необычайной крепости. Увидев свой собственный прекрасный облик, она исполнилась радости.

Verse 28

मुखमाचुंब्य सुप्रीत्यालिंग्य तं कृपया सुतम् । स्वद्वारि स्थापयामास यष्टिपाणिं गणाधिपम्

Поцеловав его в лицо и с любовью и состраданием обняв того сына, она поставила Ганешу — владыку ган — у своей двери, с посохом в руке, как стража.

Verse 29

अथ देवीसुतस्तात गृहद्वारि स्थितो गणः । यष्टिपाणिर्महावीरः पार्वतीहितकाम्यया

Затем, о дорогой, гана — сын Деви — встал на страже у дверей дома, великий герой с посохом в руке, желая охранять благополучие Парвати.

Verse 30

स्वद्वारि स्थापयित्वा तं गणेशं स्वसुतं शिवा । स्वयं च मज्जती सा वै संस्थितासीत्सखीयुता

Поставив у своей двери собственного сына Ганешу, Шива сама начала омовение и оставалась там вместе со своими спутницами.

Verse 31

एतस्मिन्नेव काले तु शिवो द्वारि समागतः । कौतुकी मुनिर्शादूल नानालीलाविशारदः

В то самое время Шива явился у порога—в игривом настроении; о тигр среди мудрецов, искусный во множестве божественных лил.

Verse 32

उवाच च शिवेशं तमविज्ञाय गणाधिपः । मातुराज्ञां विना देव गम्यतां न त्वया धुना

Не узнав в Нём Шивешу, предводитель ган сказал: «О Дэва, без повеления Матери тебе нельзя уходить сейчас».

Verse 33

मज्जनार्थं स्थिता माता क्व यासीतो व्रजाधुना । इत्युक्त्वा यष्टिकां तस्य रोधनाय तदाग्रहीत्

Его мать, стоявшая там для омовения, сказала: «Куда ты идёшь сейчас? Немедленно возвращайся». Сказав это, она тотчас схватила маленькую палочку, чтобы удержать его от побега.

Verse 34

तं दृष्ट्वा तु शिवः प्राह कं निषेधसि मूढधीः । मां न जानास्यसद्बुद्धे शिवोहमिति नान्यथा

Увидев его, Господь Шива сказал: «О помрачённый умом, кого ты пытаешься запретить? Ты не узнаёшь Меня, о заблуждённый в разумении. Я — Шива; это истина, и не иначе».

Verse 35

ताडितस्तेन यष्ट्या हि गणेशेन महेश्वरः । प्रत्युवाच स तं पुत्रं बहुलीलश्च कोपितः

Поражённый Ганешей тем посохом, Махешвара — являющий множество божественных лил — разгневался и ответил своему сыну.

Verse 36

शिव उवाच । मुर्खोसि त्वं न जानासि शिवोहं गिरिजापतिः । स्वगृहं यामि रे बाल निषेधसि कथं हि माम्

Шива сказал: «Ты глуп; ты не знаешь, что я — Шива, владыка Гириджи (Парвати). Я иду в свой собственный дом — о дитя, как ты можешь запрещать мне?»

Verse 37

इत्युक्त्वा प्रविशंतं तं महेशं गणनायकः । क्रोधं कृत्वा ततो विप्र दंडेनाताडयत्पुनः

Сказав так, когда Махеша уже собирался войти, предводитель ган — о брахман — разгневался и снова ударил Его посохом.

Verse 38

ततश्शिवश्च संक्रुद्धो गणानाज्ञापयन्निजान् । को वायं वर्तते किंच क्रियते पश्यतां गणाः

Тогда Господь Шива, разгневавшись, повелел Своим ганам: «Кто это здесь действует и что совершается? О ганы, смотрите и тотчас выясните!»

Verse 39

इत्युक्त्वा तु शिवस्तत्र स्थितः क्रुद्धो गृहाद्बहिः । भवाचाररतस्स्वामी बह्वद्भुतसुलीलकः

Сказав так, Господь Шива остался там, вне дома, в гневе — Он, Владыка, преданный должному для воплощённого бытия образу поведения (дхарме), чьи дивные лилы многочисленны и чудесны.

Frequently Asked Questions

The chapter introduces the Gaṇeśa birth/origin narrative, explicitly referencing the head-severing motif (linked to Śani’s gaze in another kalpa) and beginning the Śvetakalpa version of events.

It foregrounds Śiva’s supreme agency and the teaching that Śiva is simultaneously nirguṇa and saguṇa; the Gaṇeśa episode is framed as līlā through which cosmic order and auspiciousness are disclosed.

Śiva as the universal overlord and cosmic agent; Gaṇeśa as the ‘all-auspicious’ divine figure whose origin story functions as a charter for maṅgala and devotional access; Pārvatī’s household sphere as the narrative locus.