Adhyaya 43
Kotirudra SamhitaAdhyaya 4359 Verses

Śiva-jñāna and the Non-dual Vision of a Śiva-maya Universe (शिवज्ञानम्—सर्वं शिवमयम्)

Адхьяя 43 построена как наставление Суты собравшимся риши; она прямо названа «махā-гухья» (высшей тайной) и направлена на раскрытие самой природы освобождения (мукти-сварупа). В начале учение помещается в авторитетное собрание мудрецов — с упоминанием Нарады, Кумаров, Вьясы и Капилы, — тем самым «шива-джняна» предстает как проверенный доктринальный вывод, а не частное предположение. Главная мысль утверждает всеобъемлющую онтологию «шива-майя»: от Брахмы до самой малой травинки всё воспринимаемое есть Шива; потому мудрый должен знать Шиву как «всё во всём». Видимая множественность объясняется аналогиями смешения и отражения: как свет отражается в воде, так Шива кажется «вошедшим» в мир, но на деле не входит, остаётся непричастным и незапятнанным (нирлипта) и имеет природу сознания (чит-сварупа). Философские разногласия трактуются как следствие умственных различений (мати-бхеда) и неведения (аджняна), при этом отмечается, что ведантины формулируют высшую позицию как адвайту (недвойственность). В целом глава служит кратким метафизическим руководством, переосмысляющим космологию, восприятие и разнообразие учений через призму недвойственного шиваитского теизма.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । श्रूयतामृषयः सर्वे शिवज्ञानं यथा श्रुतम् । कथयामि महागुह्यं पर मुक्तिस्वरूपकम्

Сута сказал: «О все риши, слушайте. Я поведаю знание о Шиве так, как сам его услышал, — великую тайну, высшую по природе, чья сущность есть освобождение (мокша)».

Verse 2

कनारदकुमाराणां व्यासस्य कपिलस्य च । एतेषां च समाजे तैर्निश्चित्य समुदाहृतम्

В собрании этих — Нарады и Кумаров, а также Вьясы и Капилы — после должного обсуждения это было окончательно решено и затем провозглашено.

Verse 3

इति ज्ञानं सदा ज्ञेयं सर्वं शिवमयं जगत् । शिवः सर्वमयो ज्ञेयस्सर्वज्ञेन विपश्चिता

Итак, это знание следует всегда помнить: весь мир пронизан Шивой. Шиву, пребывающего как всё, должен осуществить мудрый провидец, знающий истину обо всём.

Verse 4

यथैकं च सुवर्णादि मिलितं रजतादिना

Подобно тому как золото и прочее, будучи смешано с серебром и другими металлами, кажется единым сплавом.

Verse 5

यदेच्छा तस्य जायेत तदा च क्रियते त्विदम् । सर्वं स एव जानाति तं न जानाति कश्चन

Что бы ни возникало как Его воля, тогда воистину и совершается всё это проявление. Лишь Он один знает всё; но Его самого никто не знает во всей полноте.

Verse 6

रचयित्वा स्वयं तच्च प्रविश्य दूरतः स्थितः । न तत्र च प्रविष्टोसौ निर्लिप्तश्चित्स्वरूपवान्

Создав это Сам и как бы войдя в него, Он всё же пребывал вдали, отдельно. Воистину, Он не вошёл туда на самом деле, ибо Он — Незапятнанный, чья сущность есть чистое Сознание.

Verse 7

यथा च ज्योतिषश्चैव जलादौ प्रतिबिंबता । वस्तुतो न प्रवेशो वै तथैव च शिवः स्वयम्

Как свет отражается в воде и подобном, хотя поистине не входит в них, так и Сам Шива: хотя кажется вездесущим, по сущности остаётся незатронутым и «не вошедшим».

Verse 8

वस्तुतस्तु स्वयं सर्वं क्रमो हि भासते शुभः । अज्ञानं च मतेर्भेदो नास्त्यन्यच्च द्वयम्पुनः

Воистину, вся реальность утверждена сама собой; благой порядок сущего сияет сам по себе. То, что кажется неведением и различием мнений, на деле не есть нечто иное — вновь и вновь это лишь воображаемая двойственность.

Verse 9

दर्शनेषु च सर्वेषु मतिभेदः प्रदर्श्यते । परं वेदान्तिनो नित्यमद्वैतं प्रतिचक्षते

Во всех философских воззрениях действительно проявляются различия мнений; однако ведантины неизменно провозглашают, что высшая реальность — недвойственна (адвайта).

Verse 10

स्वस्याप्यंशस्य जीवांशो ह्यविद्यामोहितो वशः । अन्योऽहमिति जानाति तया मुक्तो भवेच्छिवः

Даже воплощённая душа — живая доля Его собственной доли — подпадает под власть заблуждения, порождённого неведением, и думает: «Я — иной (отдельный)». Благодаря этому различающему знанию она освобождается и достигает Шивы.

Verse 11

सर्वं व्याप्य शिवः साक्षाद् व्यापकः सर्वजन्तुषु । चेतनाचेतनेशोपि सर्वत्र शंकरस्स्वयम्

Сам Шива, воистину и непосредственно, пронизывает всё. Он — всепроникающее Присутствие во всех существах; как Владыка и сознательного, и несознательного, один лишь Шанкара пребывает повсюду как Самость.

Verse 12

उपायं यः करोत्यस्य दर्शनार्थं विचक्षणः । वेदान्तमार्गमाश्रित्य तद्दर्शनफलं लभेत्

Проницательный искатель, совершающий надлежащее средство ради созерцания Его и прибегающий к пути Веданты, обретает истинный плод, рождающийся из того божественного видения.

Verse 13

यथाग्निर्व्यापकश्चैव काष्ठेकाष्ठे च तिष्ठति । यो वै मंथति तत्काष्ठं स वै पश्यत्यसंशयम्

Как огонь, будучи всепроникающим, скрыт в каждом куске дерева, так и Господь пребывает во всём. Но тот, кто трёт это дерево—кто совершает дисциплинированную практику,—несомненно узрит Его.

Verse 14

भक्त्यादिसाधनानीह यः करोति विचक्षणः । स वै पश्यत्यवश्यं हि तं शिवं नात्र संशयः

Здесь проницательный человек, совершающий духовные средства, начиная с бхакти (преданности), непременно узрит того Господа Шиву; в этом нет сомнения.

Verse 15

शिवःशिवःशिवश्चैव नान्यदस्तीति किंचन । भ्रान्त्या नानास्वरूपो हि भासते शङ्करस्सदा

Всё есть Шива — один лишь Шива; нет решительно ничего, кроме Него. Но по причине заблуждения Шанкара вечно является так, словно имеет множество различных обликов.

Verse 16

यथा समुद्रो मृच्चैव सुवर्णमथवा पुनः । उपाधितो हि नानात्वं लभते शंकरस्तथा

Как океан — или глина, или золото — будучи обусловлены упадхи (ограничивающими привходящими условиями), кажутся многообразными, так и Шанкара через такие упадхи словно обретает разнообразие форм.

Verse 17

कार्यकारणयोर्भेदो वस्तुतो न प्रवर्तते । केवलं भ्रान्तिबुद्ध्यैव तदाभावे स नश्यति

Поистине, различие между следствием и причиной в действительности не действует. Оно существует лишь из-за омрачённого понимания; когда это заблуждение отсутствует, исчезает и сама мысль о различии.

Verse 18

तदा बीजात्प्ररोहश्च नानात्वं हि प्रकाशयेत् । अन्ते च बीजमेव स्यात्तत्प्ररोहश्च नश्यति

Затем из семени возникает росток и действительно являет многообразие; но в конце остаётся лишь семя, а росток исчезает.

Verse 19

ज्ञानी च बीजमेव स्यात्प्ररोहो विकृतीर्मता । तन्निवृत्तौ पुनर्ज्ञानी नात्र कार्या विचारणा

Знающий (джняни) поистине подобен семени, а росток считается проявленной модификацией (викрити). Когда это ростковидное проявление прекращается, вновь остаётся один лишь джняни; здесь не требуется дальнейших рассуждений.

Verse 20

सर्वं शिवः शिवं सर्वं नास्ति भेदश्च कश्चन । कथं च विविधं पश्यत्येकत्वं च कथं पुनः

Всё есть Шива, и Шива есть всё; нет никакого различия. Как же тогда можно видеть множественность — и как вновь поистине познать единство Реальности?

Verse 21

यथैकं चैव सूर्याख्यं ज्योतिर्नानाविधं जनैः । जलादौ च विशेषेण दृश्यते तत्तथैव सः

Как единый свет, называемый Солнцем, людьми воспринимается по‑разному — особенно как множество отражений в воде и подобном, — так и Он (Шива), будучи Един, видится в разнообразных образах и проявлениях.

Verse 22

सर्वत्र व्यापकश्चैव स्पर्शत्वं न विबध्यते । तथैव व्यापको देवो बध्यते न क्वचित्स वै

То, что вездесуще, никогда не бывает преграждено соприкосновением. Так же и всепроникающий Господь (Шива) нигде и ни в чем не бывает связан.

Verse 23

साहंकारस्तथा जीवस्तन्मुक्तः शंकरः स्वयम् । जीवस्तुच्छः कर्मभोगो निर्लिप्तः शंकरो महान्

Джива (индивидуальная душа) связана аханкарой (эго); но свободный от этих уз — сам Шанкара. Джива ничтожна и вынуждена вкушать плоды кармы, тогда как великий Шанкара остаётся непричастным карме и вечно превосходит всё.

Verse 24

अल्पमूल्यं प्रजायेत तथा जीवोऽप्यहंयुतः

Если вещь достаётся за ничтожную цену, её ценность считают малой; так же и джива — будучи сопряжена с эгоизмом («я»-чувством), — умаляется в своей духовной ценности.

Verse 25

यथैव हि सुर्वणादि क्षारादेः शोधितं शुभम् । पूर्ववन्मूल्यतां याति तथा जीवोऽपि संस्कृतेः

Как золото и подобное ему, очищенное щёлочами и иными средствами рафинирования, становится благим и возвращает прежнюю ценность, так и джива — индивидуальная душа — будучи облагорожена самскарами, священной дисциплиной и освящающими обрядами, вновь обретает свою истинную цену.

Verse 26

प्रथमं सद्गुरुं प्राप्य भक्तिभाव समन्वितः । शिवबुद्ध्या करोत्युच्चैः पूजनं स्मरणादिकम्

Прежде всего, обретя истинного Садгуру и исполнившись настроения бхакти, он — с пониманием, что Гуру есть Сам Шива, — совершает возвышенные деяния: поклонение, памятование (смарана) и прочие соответствующие практики.

Verse 27

तद्बुध्या देहतो याति सर्वपापादिको मलः । तदाऽज्ञानं च नश्येत ज्ञानवाञ्जायते यदा

Этим пробуждённым пониманием из тела уходит нечистота, состоящая из всех грехов и связанных с ними скверн. Тогда неведение уничтожается, и искатель утверждается как наделённый истинным духовным знанием.

Verse 28

तदाहंकारनिर्मुक्तो जीवो निर्मलबुद्धिमान् । शङ्करस्य प्रसादेन प्रयाति शङ्करताम्पुनः

Тогда джива, освобождённая от эгоизма и наделённая безупречно чистым разумением, по милости Шанкары вновь достигает состояния Шанкары — единения с благой, благоприятной природой Господа.

Verse 29

यथाऽऽदर्शस्वरूपे च स्वीयरूपं प्रदृश्यते । तथा सर्वत्रगं शम्भु पश्यतीति सुनिश्चितम्

Как собственный облик виден в зеркале, так несомненно можно узреть Шамбху (Śambhu), всепроникающего, присутствующего во всех местах и во всех вещах.

Verse 30

जीवन्मुक्तस्य एवासौ देहः शीर्ण शिवे मिलेत् । प्रारब्धवशगो देहस्तद्भिन्नो ज्ञानवान् मतः

У освобождённого при жизни это самое тело — когда оно изнашивается — сливается с Шивой. Тело движимо силой прарабдхи (уже начатой кармы), но знающий считается отличным от тела.

Verse 31

शुभं लब्ध्वा न हृष्येत कुप्येल्लब्ध्वाऽशुभं न हि । द्वंद्वेषु समता यस्य ज्ञानवानुच्यते हि सः

Обретя благоприятное, не следует ликовать; встретив неблагоприятное, не следует гневаться. Тот, чьё сознание равно среди пар противоположностей, поистине называется знающим.

Verse 32

आत्मयोगेन तत्त्वानामथवा च विवेकतः । यथा शरीरतो यायाच्छरीरं मुक्तिमिच्छतः

Посредством йоги Атмана — или же через различающее распознавание принципов (таттв) — пусть ищущий освобождения отведёт себя от отождествления с телом, словно отделяясь от самого тела.

Verse 33

सदाशिवो विलीयेत मुक्तो विरहमेव च । ज्ञानमूलन्तथाध्यात्म्यं तस्य भक्तिश्शिवस्य च

Освобождённый растворяется в Садашиве, и лишь разлука (с Ним) прекращается. Для него духовная мудрость коренится во внутреннем осуществлении и в бхакти к Господу Шиве.

Verse 34

भक्तेश्च प्रेम संप्रोक्तं प्रेम्णश्च श्रवणन्तथा । श्रवणाच्चापि सत्संगस्सत्संगाच्च गुरुर्बुधः

Из преданности, как сказано, рождается любовь; из любви же рождается священное слушание. Из слушания возникает общение со святыми, а из такого общения обретается мудрый Гуру.

Verse 35

सम्पन्ने च तथा ज्ञाने मुक्तो भवति निश्चितम् । इति चेज्ज्ञानवान्यो वै शंभुमेव सदा भजेत्

Когда истинное знание полностью осуществлено, освобождение несомненно—это верно. Потому всякий поистине мудрый должен всегда поклоняться одному лишь Шамбху.

Verse 36

अनन्यया च भक्त्या वै युक्तः शम्भुं भजेत्पुनः । अन्ते च मुक्तिमायाति नात्र कार्या विचारणा

Обладая безраздельной преданностью, следует вновь и вновь поклоняться одному лишь Шамбху. В конце он несомненно достигает освобождения—здесь не нужно ни сомнений, ни дальнейших рассуждений.

Verse 37

अतोऽधिको न देवोऽस्ति मुक्तिप्राप्त्यै च शंकरात् । शरणं प्राप्य यश्चैव संसाराद्विनिवर्तते

Посему для обретения освобождения нет божества выше Шанкары. Кто прибегает к Нему как к прибежищу, тот воистину отворачивается от сансары — круга мирских уз.

Verse 38

इति मे विविधं वाक्यमृषीणां च समागतैः । निश्चित्य कथितं विप्रा धिया धार्यं प्रयत्नतः

«Так изрёк я эти разнообразные слова, поразмыслив вместе с собравшимися риши. О брахманы, удерживайте это твёрдо в разуме, прилагая усердное старание».

Verse 39

प्रथमं विष्णवे दत्तं शंभुना लिंगसन्मुखे । विष्णुना ब्रह्मणे दत्तं ब्रह्मणा सनकादिषु

Сначала Шамбху даровал это Вишну в самом присутствии священного Лингама. Затем Вишну передал это Брахме, а Брахма — Санаке и прочим мудрецам.

Verse 40

नारदाय ततः प्रोक्तं तज्ज्ञानं सनकादिभिः । व्यासाय नारदेनोक्तं तेन मह्यं कृपालुना

Затем это священное знание было поведано Нараде Санакой и другими мудрецами. Нарада передал его Вьясе, и тот сострадательный Вьяса научил ему меня.

Verse 41

मया चैव भवद्भ्यश्च भवद्भिर्लोकहेतवे । स्थापनीयं प्रयत्नेन शिवप्राप्तिकरं च तत्

«Мною, и также вами всеми — ради блага мира — это должно быть утверждено с усердным старанием; ибо это деяние становится средством достижения Господа Шивы.»

Verse 42

इति वश्च समाख्यातं यत्पृष्टोऽहं मुनीश्वराः । गोपनीयं प्रयत्नेन किमन्यच्छ्रोतुमिच्छथ

Так, о владыки-мудрецы, я полностью разъяснил вам то, о чём вы меня спросили. Это учение следует хранить с великим тщанием; что ещё вы желаете услышать?

Verse 43

इति श्रीशिवमहापुराणे चतुर्विंशतिसाहस्र्यां वैयासिक्यां संहितायां तदन्तर्गतायां चतुर्थ्यां कोटिरुद्रसंहितायां ज्ञाननिरूपणं नाम त्रिचत्वारिंशोऽध्यायः

Так, в «Шри Шива‑Махапуране» — в переданной Вьясой санхите, содержащей двадцать четыре тысячи стихов — в четвёртой части, Котирудра‑самхите, завершается сорок третья глава, именуемая «Джнянанирупана» (Изложение духовного знания).

Verse 44

ऋषय ऊचुः । व्यासशिष्य नमस्तेऽस्तु धन्यस्त्वं शैवसत्तमः । श्रावितं नः परं वस्तु शैवं ज्ञानमनुत्तमम्

Мудрецы сказали: «О ученик Вьясы, поклонение тебе. Благословен ты, о лучший из преданных Шивы. Ты дал нам услышать высшую Реальность — знание Шивы, непревзойденное».

Verse 45

अस्माकं चेतसो भ्रान्तिर्गता हि कृपया तव । सन्तुष्टाश्शिवसज्ज्ञानं प्राप्य त्वत्तो विमुक्तिदम्

Твоим состраданием заблуждение наших умов действительно рассеялось. Мы удовлетворены, получив от тебя истинное знание Шивы — дарователя освобождения.

Verse 46

सूत उवाच । नास्तिकाय न वक्तव्यमश्रद्धाय शठाय च । अभक्ताय महेशस्य न चाशुश्रुषवे द्विजाः

Сута сказал: О дваждырожденные мудрецы, это не должно преподаваться ни атеисту, ни тому, кто лишен веры, ни коварному человеку; ни тому, кто не предан Махеше, ни тому, кто не желает слушать и служить с почтением.

Verse 47

इतिहासपुराणानि वेदाच्छास्त्राणि चासकृत् । विचार्य्योद्धृत्य तत्सारं मह्यं व्यासेन भाषितम्

Многократно исследовав Итихасы и Пураны, а также Веды и Шастры, Вьяса, силой различения, извлёк их самую сущность и затем поведал мне эту сокровенную истину.

Verse 48

एतच्छ्रुत्वा ह्येकवारं भवेत्पापं हि भस्मसात् । अभक्तो भक्तिमाप्नोति भक्तस्य भक्तिवर्द्धनम्

Стоит услышать это хотя бы раз — и грех воистину обращается в пепел. Недевот обретает бхакти, а у преданного бхакти возрастает.

Verse 49

पुनश्श्रुते च सद्भक्तिर्मुक्तिस्स्याच्च श्रुते पुनः । तस्मात्पुनःपुनश्श्राव्यं भुक्तिमुक्तिफलेप्सुभिः

Слушая это вновь, рождается истинная бхакти; и слушая это вновь, достигается мокша. Потому желающие плодов мирского наслаждения и окончательного освобождения должны слушать это снова и снова, многократно.

Verse 50

आवृत्तयः पंच कार्याः समुद्दिश्य फलं परम् । तत्प्राप्नोति न सन्देहो व्यासस्य वचनं त्विदम्

Совершив пять повторений (āvṛtti) с предписанными соблюдениями, человек достигает высшего плода — в этом нет сомнения. Таково изречение Вьясы.

Verse 51

न दुर्लभं हि तस्यैव येनेदं श्रुतमुत्तमम् । पंचकृत्वस्तदावृत्त्या लभ्यते शिवदर्शनम्

Воистину, для того, кто услышал это высочайшее наставление, Шива (Śiva) не труднодостижим. Повторив его пять раз, обретают благословенный даршан (darśana) — святое видение Господа Шивы.

Verse 52

पुरातनाश्च राजानो विप्रा वैश्याश्च सत्तमाः । इदं श्रुत्वा पंचकृत्वो धिया सिद्धिं परां गताः

Цари древности, а также лучшие среди брахманов и вайшьев (vaiśya), услышав это пять раз, благодаря стойкому разумению достигли высшей сиддхи (siddhi), совершенства.

Verse 53

श्रोष्यत्यद्यापि यश्चेदं मानवो भक्तितत्परः । विज्ञानं शिवसंज्ञं वै भुक्तिं मुक्तिं लभेच्च सः

Даже ныне всякий человек, кто слушает это с неизменной преданностью, обретает истинное знание, именуемое «Шива» (vijñāna), и тем самым получает и бхукти (земные блага), и мукти (освобождение).

Verse 54

व्यास उवाच । इति तद्वचनं श्रुत्वा परमानन्दमागताः । समानर्चुश्च ते भूतं नानावस्तुभिरादरात

Вьяса сказал: Услышав те слова, они исполнились высочайшего блаженства. Затем, с благоговением, все они совершили почитание того Божественного Существа, принося множество различных подношений.

Verse 55

नमस्कारैः स्तवैश्चैव स्वस्तिवाचनपूर्वकम् । आशीर्भिर्वर्द्धयामासुः संतुष्टाश्छिन्नसंशयाः

Став довольны и избавившись от всяких сомнений, они почтили его поклонами и гимнами; и, начав с благих благословений, ещё более благословляли и возвеличивали его словами благодати.

Verse 56

परस्परं च संतुष्टाः सूतस्ते च सुबुद्धयः । शंभुं देवं परं मत्वा नमंति स्म भजंति च

Довольные друг другом, те мудрые риши (и Су́та) признали Шамбху Верховным Божеством; они склонились перед Ним и продолжали поклоняться Ему с преданностью.

Verse 57

एतच्छिवसुविज्ञानं शिवस्यातिप्रियं महत् । भुक्तिमुक्तिप्रदं दिव्यं शिवभक्तिविवर्द्धनम्

Это священное и превосходное знание о Шиве чрезвычайно дорого Господу Шиве и поистине велико. Оно дарует и мирские наслаждения, и освобождение; оно божественно и умножает преданность Шиве.

Verse 58

इयं हि संहिता पुण्या कोटिरुद्राह्वया परा । चतुर्थी शिव पुराणस्य कथिता मे मुदावहा

Воистину, эта Самхита свята и высочайша, именуемая Котирудра. Это четвёртая часть «Шива-пураны», изложенная мною и приносящая радость слушающим.

Verse 59

एतां यः शृणुयाद्भक्त्या श्रावयेद्वा समाहितः । स भुक्त्वेहाखिलान्भोगानंते परगतिं लभेत्

Кто услышит это с преданностью или, собрав ум, даст услышать другим, — тот, вкусив здесь все мирские наслаждения, в конце обретёт высшее состояние, высочайшее освобождение.

Frequently Asked Questions

It argues for a comprehensive Śiva-maya ontology: whatever is seen in the entire cosmos is, in essence, Śiva; liberation is tied to recognizing this truth as Śiva-jñāna rather than treating Śiva as merely one entity among others.

They distinguish appearance from ontology: Śiva may seem to "enter" the world as its inner presence, but like a reflection in water, the appearance does not imply literal involvement; Śiva remains cit-svarūpa and nirlipta—present without being bound or modified.

Rather than a named iconographic form (e.g., a particular mūrti), the chapter foregrounds Śiva’s metaphysical "form": all-pervasive (sarvamaya), consciousness-natured (cit-svarūpa), and unattached (nirlipta), presented as the basis for non-dual (advaita) realization.