
Адхьяя 43 построена как наставление Суты собравшимся риши; она прямо названа «махā-гухья» (высшей тайной) и направлена на раскрытие самой природы освобождения (мукти-сварупа). В начале учение помещается в авторитетное собрание мудрецов — с упоминанием Нарады, Кумаров, Вьясы и Капилы, — тем самым «шива-джняна» предстает как проверенный доктринальный вывод, а не частное предположение. Главная мысль утверждает всеобъемлющую онтологию «шива-майя»: от Брахмы до самой малой травинки всё воспринимаемое есть Шива; потому мудрый должен знать Шиву как «всё во всём». Видимая множественность объясняется аналогиями смешения и отражения: как свет отражается в воде, так Шива кажется «вошедшим» в мир, но на деле не входит, остаётся непричастным и незапятнанным (нирлипта) и имеет природу сознания (чит-сварупа). Философские разногласия трактуются как следствие умственных различений (мати-бхеда) и неведения (аджняна), при этом отмечается, что ведантины формулируют высшую позицию как адвайту (недвойственность). В целом глава служит кратким метафизическим руководством, переосмысляющим космологию, восприятие и разнообразие учений через призму недвойственного шиваитского теизма.
Verse 1
सूत उवाच । श्रूयतामृषयः सर्वे शिवज्ञानं यथा श्रुतम् । कथयामि महागुह्यं पर मुक्तिस्वरूपकम्
Сута сказал: «О все риши, слушайте. Я поведаю знание о Шиве так, как сам его услышал, — великую тайну, высшую по природе, чья сущность есть освобождение (мокша)».
Verse 2
कनारदकुमाराणां व्यासस्य कपिलस्य च । एतेषां च समाजे तैर्निश्चित्य समुदाहृतम्
В собрании этих — Нарады и Кумаров, а также Вьясы и Капилы — после должного обсуждения это было окончательно решено и затем провозглашено.
Verse 3
इति ज्ञानं सदा ज्ञेयं सर्वं शिवमयं जगत् । शिवः सर्वमयो ज्ञेयस्सर्वज्ञेन विपश्चिता
Итак, это знание следует всегда помнить: весь мир пронизан Шивой. Шиву, пребывающего как всё, должен осуществить мудрый провидец, знающий истину обо всём.
Verse 4
यथैकं च सुवर्णादि मिलितं रजतादिना
Подобно тому как золото и прочее, будучи смешано с серебром и другими металлами, кажется единым сплавом.
Verse 5
यदेच्छा तस्य जायेत तदा च क्रियते त्विदम् । सर्वं स एव जानाति तं न जानाति कश्चन
Что бы ни возникало как Его воля, тогда воистину и совершается всё это проявление. Лишь Он один знает всё; но Его самого никто не знает во всей полноте.
Verse 6
रचयित्वा स्वयं तच्च प्रविश्य दूरतः स्थितः । न तत्र च प्रविष्टोसौ निर्लिप्तश्चित्स्वरूपवान्
Создав это Сам и как бы войдя в него, Он всё же пребывал вдали, отдельно. Воистину, Он не вошёл туда на самом деле, ибо Он — Незапятнанный, чья сущность есть чистое Сознание.
Verse 7
यथा च ज्योतिषश्चैव जलादौ प्रतिबिंबता । वस्तुतो न प्रवेशो वै तथैव च शिवः स्वयम्
Как свет отражается в воде и подобном, хотя поистине не входит в них, так и Сам Шива: хотя кажется вездесущим, по сущности остаётся незатронутым и «не вошедшим».
Verse 8
वस्तुतस्तु स्वयं सर्वं क्रमो हि भासते शुभः । अज्ञानं च मतेर्भेदो नास्त्यन्यच्च द्वयम्पुनः
Воистину, вся реальность утверждена сама собой; благой порядок сущего сияет сам по себе. То, что кажется неведением и различием мнений, на деле не есть нечто иное — вновь и вновь это лишь воображаемая двойственность.
Verse 9
दर्शनेषु च सर्वेषु मतिभेदः प्रदर्श्यते । परं वेदान्तिनो नित्यमद्वैतं प्रतिचक्षते
Во всех философских воззрениях действительно проявляются различия мнений; однако ведантины неизменно провозглашают, что высшая реальность — недвойственна (адвайта).
Verse 10
स्वस्याप्यंशस्य जीवांशो ह्यविद्यामोहितो वशः । अन्योऽहमिति जानाति तया मुक्तो भवेच्छिवः
Даже воплощённая душа — живая доля Его собственной доли — подпадает под власть заблуждения, порождённого неведением, и думает: «Я — иной (отдельный)». Благодаря этому различающему знанию она освобождается и достигает Шивы.
Verse 11
सर्वं व्याप्य शिवः साक्षाद् व्यापकः सर्वजन्तुषु । चेतनाचेतनेशोपि सर्वत्र शंकरस्स्वयम्
Сам Шива, воистину и непосредственно, пронизывает всё. Он — всепроникающее Присутствие во всех существах; как Владыка и сознательного, и несознательного, один лишь Шанкара пребывает повсюду как Самость.
Verse 12
उपायं यः करोत्यस्य दर्शनार्थं विचक्षणः । वेदान्तमार्गमाश्रित्य तद्दर्शनफलं लभेत्
Проницательный искатель, совершающий надлежащее средство ради созерцания Его и прибегающий к пути Веданты, обретает истинный плод, рождающийся из того божественного видения.
Verse 13
यथाग्निर्व्यापकश्चैव काष्ठेकाष्ठे च तिष्ठति । यो वै मंथति तत्काष्ठं स वै पश्यत्यसंशयम्
Как огонь, будучи всепроникающим, скрыт в каждом куске дерева, так и Господь пребывает во всём. Но тот, кто трёт это дерево—кто совершает дисциплинированную практику,—несомненно узрит Его.
Verse 14
भक्त्यादिसाधनानीह यः करोति विचक्षणः । स वै पश्यत्यवश्यं हि तं शिवं नात्र संशयः
Здесь проницательный человек, совершающий духовные средства, начиная с бхакти (преданности), непременно узрит того Господа Шиву; в этом нет сомнения.
Verse 15
शिवःशिवःशिवश्चैव नान्यदस्तीति किंचन । भ्रान्त्या नानास्वरूपो हि भासते शङ्करस्सदा
Всё есть Шива — один лишь Шива; нет решительно ничего, кроме Него. Но по причине заблуждения Шанкара вечно является так, словно имеет множество различных обликов.
Verse 16
यथा समुद्रो मृच्चैव सुवर्णमथवा पुनः । उपाधितो हि नानात्वं लभते शंकरस्तथा
Как океан — или глина, или золото — будучи обусловлены упадхи (ограничивающими привходящими условиями), кажутся многообразными, так и Шанкара через такие упадхи словно обретает разнообразие форм.
Verse 17
कार्यकारणयोर्भेदो वस्तुतो न प्रवर्तते । केवलं भ्रान्तिबुद्ध्यैव तदाभावे स नश्यति
Поистине, различие между следствием и причиной в действительности не действует. Оно существует лишь из-за омрачённого понимания; когда это заблуждение отсутствует, исчезает и сама мысль о различии.
Verse 18
तदा बीजात्प्ररोहश्च नानात्वं हि प्रकाशयेत् । अन्ते च बीजमेव स्यात्तत्प्ररोहश्च नश्यति
Затем из семени возникает росток и действительно являет многообразие; но в конце остаётся лишь семя, а росток исчезает.
Verse 19
ज्ञानी च बीजमेव स्यात्प्ररोहो विकृतीर्मता । तन्निवृत्तौ पुनर्ज्ञानी नात्र कार्या विचारणा
Знающий (джняни) поистине подобен семени, а росток считается проявленной модификацией (викрити). Когда это ростковидное проявление прекращается, вновь остаётся один лишь джняни; здесь не требуется дальнейших рассуждений.
Verse 20
सर्वं शिवः शिवं सर्वं नास्ति भेदश्च कश्चन । कथं च विविधं पश्यत्येकत्वं च कथं पुनः
Всё есть Шива, и Шива есть всё; нет никакого различия. Как же тогда можно видеть множественность — и как вновь поистине познать единство Реальности?
Verse 21
यथैकं चैव सूर्याख्यं ज्योतिर्नानाविधं जनैः । जलादौ च विशेषेण दृश्यते तत्तथैव सः
Как единый свет, называемый Солнцем, людьми воспринимается по‑разному — особенно как множество отражений в воде и подобном, — так и Он (Шива), будучи Един, видится в разнообразных образах и проявлениях.
Verse 22
सर्वत्र व्यापकश्चैव स्पर्शत्वं न विबध्यते । तथैव व्यापको देवो बध्यते न क्वचित्स वै
То, что вездесуще, никогда не бывает преграждено соприкосновением. Так же и всепроникающий Господь (Шива) нигде и ни в чем не бывает связан.
Verse 23
साहंकारस्तथा जीवस्तन्मुक्तः शंकरः स्वयम् । जीवस्तुच्छः कर्मभोगो निर्लिप्तः शंकरो महान्
Джива (индивидуальная душа) связана аханкарой (эго); но свободный от этих уз — сам Шанкара. Джива ничтожна и вынуждена вкушать плоды кармы, тогда как великий Шанкара остаётся непричастным карме и вечно превосходит всё.
Verse 24
अल्पमूल्यं प्रजायेत तथा जीवोऽप्यहंयुतः
Если вещь достаётся за ничтожную цену, её ценность считают малой; так же и джива — будучи сопряжена с эгоизмом («я»-чувством), — умаляется в своей духовной ценности.
Verse 25
यथैव हि सुर्वणादि क्षारादेः शोधितं शुभम् । पूर्ववन्मूल्यतां याति तथा जीवोऽपि संस्कृतेः
Как золото и подобное ему, очищенное щёлочами и иными средствами рафинирования, становится благим и возвращает прежнюю ценность, так и джива — индивидуальная душа — будучи облагорожена самскарами, священной дисциплиной и освящающими обрядами, вновь обретает свою истинную цену.
Verse 26
प्रथमं सद्गुरुं प्राप्य भक्तिभाव समन्वितः । शिवबुद्ध्या करोत्युच्चैः पूजनं स्मरणादिकम्
Прежде всего, обретя истинного Садгуру и исполнившись настроения бхакти, он — с пониманием, что Гуру есть Сам Шива, — совершает возвышенные деяния: поклонение, памятование (смарана) и прочие соответствующие практики.
Verse 27
तद्बुध्या देहतो याति सर्वपापादिको मलः । तदाऽज्ञानं च नश्येत ज्ञानवाञ्जायते यदा
Этим пробуждённым пониманием из тела уходит нечистота, состоящая из всех грехов и связанных с ними скверн. Тогда неведение уничтожается, и искатель утверждается как наделённый истинным духовным знанием.
Verse 28
तदाहंकारनिर्मुक्तो जीवो निर्मलबुद्धिमान् । शङ्करस्य प्रसादेन प्रयाति शङ्करताम्पुनः
Тогда джива, освобождённая от эгоизма и наделённая безупречно чистым разумением, по милости Шанкары вновь достигает состояния Шанкары — единения с благой, благоприятной природой Господа.
Verse 29
यथाऽऽदर्शस्वरूपे च स्वीयरूपं प्रदृश्यते । तथा सर्वत्रगं शम्भु पश्यतीति सुनिश्चितम्
Как собственный облик виден в зеркале, так несомненно можно узреть Шамбху (Śambhu), всепроникающего, присутствующего во всех местах и во всех вещах.
Verse 30
जीवन्मुक्तस्य एवासौ देहः शीर्ण शिवे मिलेत् । प्रारब्धवशगो देहस्तद्भिन्नो ज्ञानवान् मतः
У освобождённого при жизни это самое тело — когда оно изнашивается — сливается с Шивой. Тело движимо силой прарабдхи (уже начатой кармы), но знающий считается отличным от тела.
Verse 31
शुभं लब्ध्वा न हृष्येत कुप्येल्लब्ध्वाऽशुभं न हि । द्वंद्वेषु समता यस्य ज्ञानवानुच्यते हि सः
Обретя благоприятное, не следует ликовать; встретив неблагоприятное, не следует гневаться. Тот, чьё сознание равно среди пар противоположностей, поистине называется знающим.
Verse 32
आत्मयोगेन तत्त्वानामथवा च विवेकतः । यथा शरीरतो यायाच्छरीरं मुक्तिमिच्छतः
Посредством йоги Атмана — или же через различающее распознавание принципов (таттв) — пусть ищущий освобождения отведёт себя от отождествления с телом, словно отделяясь от самого тела.
Verse 33
सदाशिवो विलीयेत मुक्तो विरहमेव च । ज्ञानमूलन्तथाध्यात्म्यं तस्य भक्तिश्शिवस्य च
Освобождённый растворяется в Садашиве, и лишь разлука (с Ним) прекращается. Для него духовная мудрость коренится во внутреннем осуществлении и в бхакти к Господу Шиве.
Verse 34
भक्तेश्च प्रेम संप्रोक्तं प्रेम्णश्च श्रवणन्तथा । श्रवणाच्चापि सत्संगस्सत्संगाच्च गुरुर्बुधः
Из преданности, как сказано, рождается любовь; из любви же рождается священное слушание. Из слушания возникает общение со святыми, а из такого общения обретается мудрый Гуру.
Verse 35
सम्पन्ने च तथा ज्ञाने मुक्तो भवति निश्चितम् । इति चेज्ज्ञानवान्यो वै शंभुमेव सदा भजेत्
Когда истинное знание полностью осуществлено, освобождение несомненно—это верно. Потому всякий поистине мудрый должен всегда поклоняться одному лишь Шамбху.
Verse 36
अनन्यया च भक्त्या वै युक्तः शम्भुं भजेत्पुनः । अन्ते च मुक्तिमायाति नात्र कार्या विचारणा
Обладая безраздельной преданностью, следует вновь и вновь поклоняться одному лишь Шамбху. В конце он несомненно достигает освобождения—здесь не нужно ни сомнений, ни дальнейших рассуждений.
Verse 37
अतोऽधिको न देवोऽस्ति मुक्तिप्राप्त्यै च शंकरात् । शरणं प्राप्य यश्चैव संसाराद्विनिवर्तते
Посему для обретения освобождения нет божества выше Шанкары. Кто прибегает к Нему как к прибежищу, тот воистину отворачивается от сансары — круга мирских уз.
Verse 38
इति मे विविधं वाक्यमृषीणां च समागतैः । निश्चित्य कथितं विप्रा धिया धार्यं प्रयत्नतः
«Так изрёк я эти разнообразные слова, поразмыслив вместе с собравшимися риши. О брахманы, удерживайте это твёрдо в разуме, прилагая усердное старание».
Verse 39
प्रथमं विष्णवे दत्तं शंभुना लिंगसन्मुखे । विष्णुना ब्रह्मणे दत्तं ब्रह्मणा सनकादिषु
Сначала Шамбху даровал это Вишну в самом присутствии священного Лингама. Затем Вишну передал это Брахме, а Брахма — Санаке и прочим мудрецам.
Verse 40
नारदाय ततः प्रोक्तं तज्ज्ञानं सनकादिभिः । व्यासाय नारदेनोक्तं तेन मह्यं कृपालुना
Затем это священное знание было поведано Нараде Санакой и другими мудрецами. Нарада передал его Вьясе, и тот сострадательный Вьяса научил ему меня.
Verse 41
मया चैव भवद्भ्यश्च भवद्भिर्लोकहेतवे । स्थापनीयं प्रयत्नेन शिवप्राप्तिकरं च तत्
«Мною, и также вами всеми — ради блага мира — это должно быть утверждено с усердным старанием; ибо это деяние становится средством достижения Господа Шивы.»
Verse 42
इति वश्च समाख्यातं यत्पृष्टोऽहं मुनीश्वराः । गोपनीयं प्रयत्नेन किमन्यच्छ्रोतुमिच्छथ
Так, о владыки-мудрецы, я полностью разъяснил вам то, о чём вы меня спросили. Это учение следует хранить с великим тщанием; что ещё вы желаете услышать?
Verse 43
इति श्रीशिवमहापुराणे चतुर्विंशतिसाहस्र्यां वैयासिक्यां संहितायां तदन्तर्गतायां चतुर्थ्यां कोटिरुद्रसंहितायां ज्ञाननिरूपणं नाम त्रिचत्वारिंशोऽध्यायः
Так, в «Шри Шива‑Махапуране» — в переданной Вьясой санхите, содержащей двадцать четыре тысячи стихов — в четвёртой части, Котирудра‑самхите, завершается сорок третья глава, именуемая «Джнянанирупана» (Изложение духовного знания).
Verse 44
ऋषय ऊचुः । व्यासशिष्य नमस्तेऽस्तु धन्यस्त्वं शैवसत्तमः । श्रावितं नः परं वस्तु शैवं ज्ञानमनुत्तमम्
Мудрецы сказали: «О ученик Вьясы, поклонение тебе. Благословен ты, о лучший из преданных Шивы. Ты дал нам услышать высшую Реальность — знание Шивы, непревзойденное».
Verse 45
अस्माकं चेतसो भ्रान्तिर्गता हि कृपया तव । सन्तुष्टाश्शिवसज्ज्ञानं प्राप्य त्वत्तो विमुक्तिदम्
Твоим состраданием заблуждение наших умов действительно рассеялось. Мы удовлетворены, получив от тебя истинное знание Шивы — дарователя освобождения.
Verse 46
सूत उवाच । नास्तिकाय न वक्तव्यमश्रद्धाय शठाय च । अभक्ताय महेशस्य न चाशुश्रुषवे द्विजाः
Сута сказал: О дваждырожденные мудрецы, это не должно преподаваться ни атеисту, ни тому, кто лишен веры, ни коварному человеку; ни тому, кто не предан Махеше, ни тому, кто не желает слушать и служить с почтением.
Verse 47
इतिहासपुराणानि वेदाच्छास्त्राणि चासकृत् । विचार्य्योद्धृत्य तत्सारं मह्यं व्यासेन भाषितम्
Многократно исследовав Итихасы и Пураны, а также Веды и Шастры, Вьяса, силой различения, извлёк их самую сущность и затем поведал мне эту сокровенную истину.
Verse 48
एतच्छ्रुत्वा ह्येकवारं भवेत्पापं हि भस्मसात् । अभक्तो भक्तिमाप्नोति भक्तस्य भक्तिवर्द्धनम्
Стоит услышать это хотя бы раз — и грех воистину обращается в пепел. Недевот обретает бхакти, а у преданного бхакти возрастает.
Verse 49
पुनश्श्रुते च सद्भक्तिर्मुक्तिस्स्याच्च श्रुते पुनः । तस्मात्पुनःपुनश्श्राव्यं भुक्तिमुक्तिफलेप्सुभिः
Слушая это вновь, рождается истинная бхакти; и слушая это вновь, достигается мокша. Потому желающие плодов мирского наслаждения и окончательного освобождения должны слушать это снова и снова, многократно.
Verse 50
आवृत्तयः पंच कार्याः समुद्दिश्य फलं परम् । तत्प्राप्नोति न सन्देहो व्यासस्य वचनं त्विदम्
Совершив пять повторений (āvṛtti) с предписанными соблюдениями, человек достигает высшего плода — в этом нет сомнения. Таково изречение Вьясы.
Verse 51
न दुर्लभं हि तस्यैव येनेदं श्रुतमुत्तमम् । पंचकृत्वस्तदावृत्त्या लभ्यते शिवदर्शनम्
Воистину, для того, кто услышал это высочайшее наставление, Шива (Śiva) не труднодостижим. Повторив его пять раз, обретают благословенный даршан (darśana) — святое видение Господа Шивы.
Verse 52
पुरातनाश्च राजानो विप्रा वैश्याश्च सत्तमाः । इदं श्रुत्वा पंचकृत्वो धिया सिद्धिं परां गताः
Цари древности, а также лучшие среди брахманов и вайшьев (vaiśya), услышав это пять раз, благодаря стойкому разумению достигли высшей сиддхи (siddhi), совершенства.
Verse 53
श्रोष्यत्यद्यापि यश्चेदं मानवो भक्तितत्परः । विज्ञानं शिवसंज्ञं वै भुक्तिं मुक्तिं लभेच्च सः
Даже ныне всякий человек, кто слушает это с неизменной преданностью, обретает истинное знание, именуемое «Шива» (vijñāna), и тем самым получает и бхукти (земные блага), и мукти (освобождение).
Verse 54
व्यास उवाच । इति तद्वचनं श्रुत्वा परमानन्दमागताः । समानर्चुश्च ते भूतं नानावस्तुभिरादरात
Вьяса сказал: Услышав те слова, они исполнились высочайшего блаженства. Затем, с благоговением, все они совершили почитание того Божественного Существа, принося множество различных подношений.
Verse 55
नमस्कारैः स्तवैश्चैव स्वस्तिवाचनपूर्वकम् । आशीर्भिर्वर्द्धयामासुः संतुष्टाश्छिन्नसंशयाः
Став довольны и избавившись от всяких сомнений, они почтили его поклонами и гимнами; и, начав с благих благословений, ещё более благословляли и возвеличивали его словами благодати.
Verse 56
परस्परं च संतुष्टाः सूतस्ते च सुबुद्धयः । शंभुं देवं परं मत्वा नमंति स्म भजंति च
Довольные друг другом, те мудрые риши (и Су́та) признали Шамбху Верховным Божеством; они склонились перед Ним и продолжали поклоняться Ему с преданностью.
Verse 57
एतच्छिवसुविज्ञानं शिवस्यातिप्रियं महत् । भुक्तिमुक्तिप्रदं दिव्यं शिवभक्तिविवर्द्धनम्
Это священное и превосходное знание о Шиве чрезвычайно дорого Господу Шиве и поистине велико. Оно дарует и мирские наслаждения, и освобождение; оно божественно и умножает преданность Шиве.
Verse 58
इयं हि संहिता पुण्या कोटिरुद्राह्वया परा । चतुर्थी शिव पुराणस्य कथिता मे मुदावहा
Воистину, эта Самхита свята и высочайша, именуемая Котирудра. Это четвёртая часть «Шива-пураны», изложенная мною и приносящая радость слушающим.
Verse 59
एतां यः शृणुयाद्भक्त्या श्रावयेद्वा समाहितः । स भुक्त्वेहाखिलान्भोगानंते परगतिं लभेत्
Кто услышит это с преданностью или, собрав ум, даст услышать другим, — тот, вкусив здесь все мирские наслаждения, в конце обретёт высшее состояние, высочайшее освобождение.
It argues for a comprehensive Śiva-maya ontology: whatever is seen in the entire cosmos is, in essence, Śiva; liberation is tied to recognizing this truth as Śiva-jñāna rather than treating Śiva as merely one entity among others.
They distinguish appearance from ontology: Śiva may seem to "enter" the world as its inner presence, but like a reflection in water, the appearance does not imply literal involvement; Śiva remains cit-svarūpa and nirlipta—present without being bound or modified.
Rather than a named iconographic form (e.g., a particular mūrti), the chapter foregrounds Śiva’s metaphysical "form": all-pervasive (sarvamaya), consciousness-natured (cit-svarūpa), and unattached (nirlipta), presented as the basis for non-dual (advaita) realization.