
В Адхьяе 26, рассказанной Сутой, повествование достигает вершины в явлении Шивы мудрецу Гаутаме и наставлении о чистоте. Шива появляется вместе со своими ганами, довольный бхакти, которую Гаутама совершал вместе с супругой, и как крипа-нидхи предлагает просить дар. Гаутама, созерцая благой образ Шамбху, возносит хвалу и просит уничтожить грех, чтобы стать нишпапа — безгрешным. Шива отвечает, утверждая врождённую чистоту и преданную праведность Гаутамы: преданный, утверждённый в бхакти, не должен считаться грешником, и даже даршан преданного очищает других. Затем Шива возлагает нравственную тяжесть на враждебных злодеев — дураатманов, чьи дурные поступки возвращаются к ним самим; Он благодетельствует добрым и карает злых. В сокровенном смысле глава раскрывает шиваитское учение об ануграхе и данде: милость отвечает на дисциплинированную преданность, а причинение вреда преданным — особо тяжкое преступление. Очищение приходит через близость к Шиве (даршан), истинную преданность и божественный суд над злобой.
Verse 1
सूत उवाच । एवं कृते तु ऋषिणा सस्त्रीकेन द्विजाश्शिवः । आविर्बभूव स शिवः प्रसन्नस्सगणस्तदा
Сута сказал: когда мудрец — вместе с супругой — так совершил обряд, Господь Шива явился перед двиджами. Тогда Шива, милостивый и довольный, предстал вместе со своими ганами, сонмами спутников.
Verse 2
अथ प्रसन्नस्स शिवो वरं ब्रूहि महामुने । प्रसन्नोऽहं सुभक्त्या त इत्युवाच कृपानिधिः
Тогда Господь Шива, будучи доволен, сказал великому мудрецу: «Говори — проси дар. Я удовлетворён твоей чистой преданностью». Так изрёк Шива, сокровищница сострадания.
Verse 3
तदा तत्सुंदरं रूपं दृष्ट्वा शंभोर्महात्मनः । प्रणम्य शंकरं भक्त्या स्तुतिं चक्रे मुदान्वितः
Затем, узрев несравненно прекрасный облик великодушного Шамбху, он с преданностью поклонился Шанкаре и, исполненный радости, начал возносить гимны славословия.
Verse 4
स्तुत्वा बहु प्रणम्येशं बद्धाञ्जलिपुटः स्थितः । निष्पापं कुरु मां देवाब्रवीदिति स गौतमः
Воздав обильную хвалу и многократно поклонившись Владыке, Гаутама, сложив ладони, стоял и сказал Деве: «О Господь, сделай меня безгрешным».
Verse 5
सूत उवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तस्य गौतमस्य महात्मनः । सुप्रसन्नतरो भूत्वा शिवो वाक्यमुपाददे
Сута сказал: Услышав так слова великодушного Гаутамы, Господь Шива, став ещё более благосклонным и вполне довольным, произнёс ответ.
Verse 6
शिव उवाच । धन्योऽसि कृतकृत्योऽसि निष्पापोऽसि सदा मुने । एतैर्दुष्टैः किल त्वं च च्छलितोऽसि खिलात्मभिः
Шива сказал: «Благословен ты; цель твоей жизни исполнена; ты всегда безгрешен, о мудрец. И всё же воистину ты был обманут этими злодеями с извращённым нравом».
Verse 7
त्वदीयदर्शनाल्लोका निष्पापाश्च भवंति हि । किं पुनस्त्वं सपापोऽसि मद्भक्तिनिरतस्सदा
Одного лишь созерцания тебя достаточно, чтобы люди воистину освобождались от греха. Как же ты сам мог бы быть грешен — если ты всегда пребываешь в бхакти, преданности Мне, Шиве?
Verse 8
उपद्रवस्त्वयि मुने यैः कृतस्तु दुरात्मभिः । ते पापाश्च दुराचारा हत्यावंतस्त एव हि
О мудрец, те злонамеренные, кто причинил тебе вред, воистину грешны и порочны в поведении; поистине, они сами — совершители убийственного злодеяния.
Verse 9
एतेषां दर्शनादन्ये पापिष्ठाः संभवंतु च । कृतघ्नाश्च तथा जाता नैतेषां निष्कृतिः क्वचित्
От одного лишь взгляда на таких людей другие тоже могут стать ещё более грешными; а они сами превращаются в неблагодарных. Для них нет искупления ни в какое время.
Verse 10
सूत उवाच । इत्युक्त्वा शंकरस्तस्मै तेषां दुश्चरितं तदा । बहूवाच प्रभुर्विप्राः सत्कदोऽसत्सु दंडदः
Сута сказал: Сказав ему так, Шанкара тогда подробно поведал об их дурном поведении. О брахманы, Владыка — воздающий праведным и карающий нечестивых — говорил долго.
Verse 11
शर्वोक्तमिति स श्रुत्वा सुविस्मितमना ऋषिः । सुप्रणम्य शिवं भक्त्या सांजलिः पुनरब्रवीत्
Услышав слова, сказанные Шарвой (Господом Шивой), мудрец, исполненный изумления, глубоко поклонился Шиве с преданностью и, сложив ладони, вновь заговорил.
Verse 12
गौतम उवाच । ऋषिभिस्तैर्महेशान ह्युपकारः कृतो महान् । यद्येवं न कृतं तैस्तु दर्शनं ते कुतो भवेत्
Гаутама сказал: «О Махешана, те риши воистину оказали тебе великую услугу. Если бы они не поступили так, откуда бы им было обрести твой божественный даршан (darśana)?»
Verse 13
धन्यास्ते ऋषयो यैस्तु मह्यं शुभतरं कृतम् । तद्दुराचरणादेव मम स्वार्थो महानभूत्
«Благословенны те риши, ибо ими было совершено для меня нечто наивысше благоприятное. Воистину, даже через то неправедное поведение исполнилась великая цель моя.»
Verse 14
सूत उवाच । इत्येवं तद्वचश्श्रुत्वा सुप्रसन्नो महेश्वरः । गौतमं प्रत्युवाचाशु कृपादृष्ट्या विलोक्य च
Сута сказал: Услышав эти слова, Махешвара (Махадева) был чрезвычайно доволен. Он тотчас ответил Гаутаме, взирая на него сострадательным, исполненным милости взглядом.
Verse 15
शिव उवाच । ऋषि धन्योसि विप्रेंद्र ऋषे श्रेष्ठतरोऽसि वै । ज्ञात्वा मां सुप्रसन्नं हि वृणु त्वं वरमुत्तमम्
Шива сказал: «О мудрец, о лучший среди брахманов, ты благословен; воистину ты — превосходнейший из провидцев. Зная, что Я всецело благосклонен и исполнен милости, избери ныне высший дар».
Verse 16
सूत उवाच । गौतमोऽपि विचार्यैव लोके विश्रुतमित्युत । अन्यथा न भवेदेव तस्मादुक्तं समाचरेत्
Сута сказал: Поразмыслив, Гаутама также подтвердил: «Воистину, это известно в мире; иначе быть не может». Поэтому следует должным образом поступать именно так, как предписано.
Verse 17
निश्चित्यैवं मुनिश्रेष्ठो गौतमश्शिवभक्तिमान् । सांजलिर्नतशीर्षो हि शंकरं वाक्यमब्रवीत्
Так утвердившись в решении, первейший из мудрецов Гаутама — преданный Шивы — сложил ладони, склонил голову и произнёс эти слова Шанкаре.
Verse 18
गौतम उवाच । सत्यं नाथ ब्रवीषि त्वं तथापि पंचभिः कृतम् । नान्यथा भवतीत्यत्र यज्जातं जायतां तु तत्
Гаутама сказал: «Истинно, о Владыка, то, что Ты говоришь. Но раз это совершено пятью, иначе быть не может. Потому пусть то, что здесь возникло, достигнет полного свершения».
Verse 19
यदि प्रसन्नो देवेश गंगा च दीयतां मम । कुरु लोकोपकारं हि नमस्तेऽस्तु नमोऽस्तु ते
О Владыка богов, если Ты благоволишь, даруй мне Гангу. Соверши это ради блага миров. Поклон Тебе — вновь и вновь преклоняюсь пред Тобой.
Verse 20
सूत उवाच । इत्युक्त्वा वचनं तस्य धृत्वा वै पादपंकजम् । नमश्चकार देवेशं गौतमो लोककाम्यया
Сута сказал: Произнеся эти слова, Гаутама, держась за лотосоподобные стопы Владыки, с благоговением поклонился Шиве — Господу богов, желая блага и свершения для мира.
Verse 21
ततस्तु शंकरो देवः पृथिव्याश्च दिवश्च सः । सारं चैव समुद्धृत्य रक्षितं पूर्वमेव तत्
Затем Господь Шанкара — Божественный — извлёк самую сущность земли и неба и заранее сохранил эту же сущность ради защиты и блага миров.
Verse 22
विवाहे ब्रह्मणा दत्तमवशिष्टं च किंचन । तत्तस्मै दत्तवाञ्च्छंभुर्मुनये भक्तवत्सलः
Всё то малое, что осталось от даров, данных Брахмой на свадьбе, Шамбху — всегда любящий преданных — даровал это оставшееся мудрецу.
Verse 23
गंगाजलं तदा तत्र स्त्रीरूपमभवत्परम् । तस्याश्चैव ऋषिश्रेष्ठः स्तुतिं कृत्वा नतिं व्यधात्
Тогда в том самом месте вода Ганги приняла дивный женский облик. Увидев её, величайший из риши вознёс хвалу и, исполненный благоговейного смирения, поклонился.
Verse 24
गौतम उवाच । धन्यासि कृतकृत्यासि पावितं भुवनं त्वया । मां च पावय गंगे त्वं पततं निरये ध्रुवम्
Гаутама сказал: «Благословенна ты; твоё дело совершено. Тобою очищены миры. О Ганга, очисти и меня, ибо я несомненно падаю в Нараку (ад)»
Verse 25
सूत उवाच । शंभुश्चापि तदोवाच सर्वेषां हितकृच्छृणु । गंगे गौतममेनं त्वं पावयस्व मदाज्ञया
Сута сказал: Тогда и Шамбху (Господь Шива) изрёк: «Слушай, о творящий благо всем. О Ганга, по Моему повелению очисти этого Гаутаму».
Verse 26
इति श्री शिवमहापुराणे चतुर्थ्यां कोटिरुद्रसंहितायां । त्र्यंबकेश्वरमाहात्म्यवर्णनं नाम षड्विंशोऽध्यायः
Так, в «Шри Шива‑Махапуране», в четвёртой части — «Котирудра‑самхите» — завершается двадцать шестая глава, именуемая «Описание славы Трьямбакешвары».
Verse 27
गंगोवाच । ऋषिं तु पावयित्वाहं परिवारयुतं प्रभो । गमिष्यामि निजस्थानं वचस्सत्यं ब्रवीमि ह
Ганга сказала: «О Владыка, очистив этого риши вместе с его спутниками, я отправлюсь в своё собственное обиталище. Истинно говорю эти слова».
Verse 28
सूत उवाच । इत्युक्तो गंगया तत्र महेशो भक्तवत्सलः । लोकोपकरणार्थाय पुनर्गगां वचोऽब्रवीत्
Сута сказал: Так обращённый там Гангой, Махеша, всегда ласковый к преданным, вновь обратился к Ганге со словами ради блага и пользы миров.
Verse 29
शिव उवाच । त्वया स्थातव्यमत्रैव व्रजेद्यावत्कलिर्युगः । वैवस्वतो मनुर्देवि ह्यष्टाविंशत्तमो भवेत्
Шива сказал: «О Деви, оставайся здесь, пока не минует Кали-юга. Затем ты можешь уйти — когда Вайвасвата Ману, о Деви, станет двадцать восьмым Ману».
Verse 30
सूत उवाच । इति श्रुत्वा वचस्तस्य स्वामिनश्शंकरस्य तत् । प्रत्युवाच पुनर्गंगा पावनी सा सरिद्वरा
Сута сказал: выслушав эти слова своего Владыки Шанкары, очищающая Ганга — лучшая среди рек — вновь ответила.
Verse 31
गंगोवाच । माहात्म्यमधिकं चेत्स्यान्मम स्वामिन्महेश्वर । सर्वेभ्यश्च तदा स्थास्ये धरायां त्रिपुरान्तकः
Ганга сказала: «О Махешвара, мой Владыка,—если моё величие должно быть провозглашено как превосходящее, тогда, о Трипурантака, я воистину останусь на земле ради блага всех».
Verse 32
किं चान्यच्च शृणु स्वामिन्वपुषा सुन्दरेण ह । तिष्ठ त्वं मत्समीपे वै सगणसांबिकः प्रभो
И ещё, выслушай, о Владыка: приняв свой прекрасный облик, пребывай здесь близ меня — о Государь — вместе со своими ганами и с Амбикой (Божественной Матерью).
Verse 33
सूत उवाच । एवं तस्या वचः श्रुत्वा शंकरो भक्तवत्सलः । लोकोपकरणार्थाय पुनर्गंगां वचोब्रवीत्
Сута сказал: услышав её слова, Шанкара — всегда любящий преданных — снова обратился к Ганге, желая принести благо миру.
Verse 34
शिव उवाच । धन्यासि श्रूयतां गंगे ह्यहं भिन्नस्त्वया न हि । तथापि स्थीयते ह्यत्र स्थीयतां च त्वयापि हि
Шива сказал: «Благословенна ты, о Ганга, — внемли: я поистине не отделён от тебя. И всё же ради этого священного явления я пребуду утверждённым здесь; потому и ты пребывай здесь».
Verse 35
सूत उवाच । इत्येवं वचनं श्रुत्वा स्वामिनः परमेशितुः । प्रसन्नमानसा भूत्वा गंगा च प्रत्यपूजयत्
Сута сказал: Услышав так слова своего Владыки, Верховного Повелителя (Шивы), Ганга, умиротворённая и радостная сердцем, с почтением совершила поклонение Ему в ответ.
Verse 36
एतस्मिन्नंतरे देवा ऋषयश्च पुरातनाः । सुतार्थान्यप्यनेकानि क्षेत्राणि विविधानि च
Между тем боги и древние риши также отправились во многие священные области и к различным местам паломничества, ради благих целей и духовных устремлений.
Verse 37
आगत्य गौतमं सर्वे गंगां च गिरिशं तथा । जयजयेति भाषंतः पूजयामासुरादरात्
Затем все они приблизились к Гаутаме, а также к Ганге и Гиришe (Господу Шиве). Восклицая: «Победа! Победа!», они с благоговением и сердечной преданностью совершили поклонение.
Verse 38
ततस्ते निर्जरा सर्वे तेषां चक्रुः स्तुतिं मुदा । करान् बद्ध्वा नतस्कंधा हरिब्रह्मादयस्तदा
Затем все те бессмертные боги с радостью вознесли гимны хвалы. В тот же миг Хари (Вишну), Брахма и прочие — сложив ладони и смиренно склонившись — начали прославлять Его.
Verse 39
गंगा प्रसन्ना तेभ्यश्च गिरिशश्चोचतुस्तदा । वरं ब्रूत सुरश्रेष्ठा दद्वो वः प्रियकाम्यया
Тогда Ганга, довольная ими, и Гиришa (Господь Шива) сказали: «О лучшие среди богов, изреките желаемый дар. Чтобы исполнить то, что вам дорого, мы даруем его вам».
Verse 40
देवा ऊचुः । यदि प्रसन्नो देवेश प्रसन्ना त्वं सरिद्वरे । स्थातव्यमत्र कृपया नः प्रियार्थं तथा नृणाम्
Девы сказали: «О Владыка богов, если Ты воистину благоволишь—если Ты милостив здесь, у этой наилучшей из рек,—то по состраданию пребывай здесь, дабы исполнить желанное для нас и ради блага людей».
Verse 41
गंगोवाच । यूयं सर्वप्रियार्थं च तिष्ठथात्र न किं पुनः । गौतमं क्षालयित्वाहं गमिष्यामि यथागतम्
Ганга сказала: «Вы все оставайтесь здесь ради того, что дорого всем,—к чему ещё сомнения? Омыв (очистив) Гаутаму, я уйду, возвратившись так же, как пришла».
Verse 42
भवत्सु मे विशेषोत्र ज्ञेयश्चैव कथं सुराः । तत्प्रमाणं कृतं चेत्स्यात्तदा तिष्ठाम्यसंशयम्
«О девы, как здесь узнать моё особое превосходство среди вас? Если будет установлено надлежащее доказательство этого, тогда я останусь — без всякого сомнения».
Verse 43
सर्वे ऊचुः । सिंहराशौ यदा स्याद्वै गुरुस्सर्वसुहृत्तमः । तदा वयं च सर्वे त्वागमिष्यामो न संशयः
Все сказали: «Когда Гуру — Брихаспати (Юпитер), величайший благожелатель всех, войдёт в знак Льва, тогда и мы все непременно придём к тебе; в этом нет сомнения».
Verse 44
एकादश च वर्षाणि लोकानां पातकं त्विह । क्षालितं यद्भवेदेवं मलिनास्स्मः सरिद्वरे
«Воистину, грехи людей здесь, накопленные за одиннадцать лет, таким образом смываются. И всё же мы остаёмся нечисты — о лучшая из рек.»
Verse 45
तस्यैव क्षालनाय त्वायास्यामस्सर्वथा प्रिये । त्वत्सकाशं महादेवि प्रोच्यते सत्यमादरात्
Возлюбленная, мы непременно придём к тебе именно ради его очищения. О Махадеви, в твоём присутствии истина произносится с благоговейной искренностью.
Verse 46
अनुग्रहाय लोकानामस्माकं प्रियकाम्यया । स्थातव्यं शंकरेणापि त्वया चैव सरिद्वरे
Ради дарования милости мирам и ради исполнения желанного нам, о лучшая из рек, пребывай здесь; и пусть Шанкара (Господь Шива) также пребывает здесь вместе с тобой.
Verse 47
यावत्सिंहे गुरुश्चैव स्थास्यामस्तावदेव हि । त्वयि स्नानं त्रिकालं च शंकरस्य च दर्शनम्
«Пока мы пребываем в Симха-тиртхе, о почитаемый наставник, в это самое время здесь будет омовение трижды в день и благословенное даршана Шанкары (Господа Шивы)».
Verse 48
कृत्वा स्वपापं निखिलं विमोक्ष्यामो न संशयः । स्वदेशांश्च गमिष्यामो भवच्छासनतो वयम्
Совершив этот акт покорности и послушания, мы освободимся от всех своих грехов — в этом нет сомнения. И по твоему повелению мы возвратимся в свои земли.
Verse 49
सूत उवाच । इत्येवं प्रार्थितस्तैस्तु गौतमेन महर्षिणा । स्थितोऽसौ शंकरः प्रीत्या स्थिता सा च सरिद्वरा
Сута сказал: Так, будучи умолен ими — великим мудрецом Гаутамой, — Шанкара, радуясь сердцем, остался там; и та превосходная река также осталась там.
Verse 50
सा गंगा गौतमी नाम्ना लिंगं त्र्यंबकमीरितम् । ख्याता ख्यातं बभूवाथ महापातकनाशनम्
Та Ганга прославилась под именем «Гаутами», а Линга была провозглашена «Трьямбака». Так оба стали знамениты как уничтожающие величайшие грехи.
Verse 51
तद्दिनं हि समारभ्य सिंहस्थे च बृहस्पतौ । आयांति सर्वतीर्थानि क्षेत्राणि देवतानि च
Воистину, с того самого дня и далее — когда Брихаспати (Юпитер) пребывает в знаке Льва — все тиртхи, все священные кшетры и даже божества, как говорят, приходят туда.
Verse 52
सरांसि पुष्करादीनि गंगाद्यास्सरितस्तथा । वासुदेवादयो देवाः संति वै गोतमीतटे
На берегу Гаутами (Годавари) присутствуют священные озёра, такие как Пушкара, и святые реки, начиная с Ганги; и боги также — во главе с Васудевой — воистину пребывают там.
Verse 53
यावत्तत्र स्थितानीह तावत्तेषां फलं न हि । स्वप्रदेशे समायातास्तर्ह्येतेषां फलं भवेत्
Пока они пребывают там, плод их духовных деяний здесь не проявляется. Но когда они возвращаются в свою землю, тогда плод тех поступков воистину восходит для них.
Verse 54
ज्योतिर्लिंगमिदं प्रोक्तं त्र्यंबकं नाम विश्रुतम् । स्थितं तटे हि गौतम्या महापातकनाशनम्
Этот Джйотирлингам провозглашён знаменитым под именем Трьямбака. Он стоит на берегу реки Гаутами и уничтожает тягчайшие грехи.
Verse 55
यः पश्येद्भक्तितो ज्योतिर्लिंगं त्र्यंबकनामकम् । पूजयेत्प्रणमेत्स्तुत्वा सर्वपापैः प्रमुच्यते
Кто с преданностью созерцает Джйотирлингам, именуемый Трьямбака, затем поклоняется ему, простирается и возносит хвалу, тот освобождается от всех грехов.
Verse 56
ज्योतिर्लिंगं त्र्यंबकं हि पूजितं गौतमेन ह । सर्वकामप्रदं चात्र परत्र परमुक्तिदम्
Воистину, Джйотирлингам Трьямбаки был почитаем Гаутамой. Здесь он дарует исполнение всех благих желаний, а в ином мире — высшее освобождение (мокшу).
Verse 57
इति वश्च समाख्यातं यत्पृष्टोऽहं मुनीश्वराः । किमन्यदिच्छथ श्रोतुं तद् ब्रूयां वो न संशयः
Итак, о владыки-мудрецы, я полностью разъяснил вам то, о чём вы меня спросили. Что ещё желаете услышать? Скажите — без сомнения, я поведаю вам.
Śiva directly manifests before Gautama, invites a boon, and argues that a devotee devoted to Śiva is inherently purified; wrongdoing lies with those who harass or deceive the devotee, who incur severe demerit.
Darśana functions as a purificatory conduit: proximity to Śiva (and, by extension, to steadfast devotees) transmits śuddhi, reframing purity as relational and grace-mediated rather than merely juridical or external.
Śiva is foregrounded as prasanna-kṛpānidhi (the gracious, pleased lord) and as satkada/asatsu-daṇḍada (benefactor of the good and punisher of the wicked), integrating compassion with moral governance.