Adhyaya 13
Kotirudra SamhitaAdhyaya 1376 Verses

Andhakeśvara-liṅga Māhātmya and Śiva’s Subjugation of Andhaka (अन्धकेश्वरलिङ्गमाहात्म्य तथा अन्धकवध-प्रसङ्ग)

Адхьяя 13 изложена как передача от Суты к риши: Сута приглашает к дальнейшим вопросам, и мудрецы просят поведать махатмью (священное величие) Андхакешвара-лингама и связанные с ним лингатрадиции. В начале Андхака-асура пребывает в «гарте» (яма/бездна) — подземной или океанской, — затем выходит оттуда, угнетая существ и подчиняя своей власти три мира. Страдающие девы многократно обращаются к Шиве и рассказывают о своих бедах. Шива — губитель нечестивых и прибежище благих — дает им уверение, велит собрать силы, а сам приходит вместе со своими ганами. Разгорается жестокая битва девов и дайтьев; по милости Шивы девы обретают мощь. Когда Андхака отступает к гарте, Шива пронзает его шӯлой (śūla, трезубец), и это становится богословской кульминацией: космический беспорядок исправляется решительным деянием Шивы. В рамке махатмьи лингам, связанный с этим событием, освящается как ритуальный центр, где памятование, поклонение и чтение участвуют в охранительной силе Шивы.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । यथाभवल्लिंगरूपः संपूज्यस्त्रिभवे शिवः । तथोक्तं वा द्विजाः प्रीत्या किमन्यच्छ्रोतुमिच्छथ

Сута сказал: «Так было изложено, как следует должным образом почитать Шиву, явленного в образе Линги, в трёх мирах. О дважды-рождённые мудрецы, с любовью спрашиваю: что ещё вы желаете услышать?»

Verse 2

ऋषय ऊचुः अन्धकेश्वरलिंगस्य महिमानं वद प्रभो । तथान्यच्छिवलिंगानां प्रीत्या वक्तुमिहार्हसि

Мудрецы сказали: «О Владыка, поведай о величии Линга Андхакешвары. И по милости своей расскажи здесь также о славе прочих Лингов Шивы».

Verse 3

सूत उवाच । पुराब्धिगर्तमाश्रित्य वसन्दैत्योऽन्धकासुरः । स्ववशं कारयामास त्रैलोक्यं सुरसूदनः

Сута сказал: «В древние времена дайтья Андхакасура, укрывшись в пещере первозданного океана, пребывал там; этот губитель богов подчинил своей власти три мира».

Verse 4

तस्माद्गर्ताच्च निस्सृत्य पीडयित्वा पुनः प्रजाः । प्राविशच्च तदा दैत्यस्तं गर्तं सुपराक्रमः

Затем, выйдя из той ямы, могучий демон вновь стал притеснять людей; совершив это, тот необычайно доблестный снова вошёл в ту же самую яму.

Verse 5

देवाश्च दुःखितः सर्वे शिवं प्रार्थ्य पुनःपुनः । सर्वं निवेदयामासुस्स्वदुःखं च मुनीश्वराः

Все девы, объятые скорбью, вновь и вновь молили Шиву; и великие мудрецы также полностью поведали Ему обо всём своём страдании.

Verse 6

सूत उवाच । तदाकर्ण्य वचस्तेषां देवानां परमेश्वरः । प्रत्युवाच प्रसन्नात्मा दुष्टहंता सतां गतिः

Сута сказал: выслушав слова богов, Верховный Владыка Шива — спокойный сердцем, губитель злодеев и прибежище праведных — с благостной невозмутимостью ответил им.

Verse 7

शिव उवाच । घातयिष्यामि तं दैत्यमन्धकं सुरसूदनम् । सैन्यं च नीयतान्देवा ह्यायामि च गणैस्सह

Шива сказал: «Я поражу того дайтью Андхаку, убийцу богов. О дэвы, выводите войско; и я иду вместе со своими ганами».

Verse 8

तस्माद्गर्तादंधके हि देवर्षिद्रुहि भीकरे । निस्सृते च तदा तस्मिन्देवा गर्तमुपाश्रिताः

Когда Андхака — грозный и враждебный даже богам и девариши — вышел из той ямы, тогда дэвы, объятые страхом, укрылись в той же яме, сделав её своим прибежищем.

Verse 9

दैत्याश्च देवताश्चैव युद्धं चक्रुः सुदारुणम् । शिवानुग्रहतो देवाः प्रबलाश्चाभवंस्तदा

Тогда дайтьи и дэвы вступили в битву, страшную и жестокую. Но по милостивой благодати Господа Шивы дэвы обрели силу и в то время одержали верх.

Verse 10

देवैश्च पीडितः सोपि यावद्गर्तमुपागतः । तावच्छूलेन संप्रोतः शिवेन परमात्मना

Теснимый богами, он тоже бежал, пока не достиг ямы; но в то же мгновение Шива — Параматман, Высшее Я — пронзил его Своим трезубцем.

Verse 11

तत्रत्यश्च तदा शंभुं ध्यात्वा संप्रार्थयत्तदा । अन्तकाले च त्वां दृष्ट्वा तादृशो भवति क्षणात्

Тогда человек того места, созерцая Шамбху, вознёс искреннюю молитву. И в последний миг, узрев Тебя, он в одно мгновение становится подобным Тебе.

Verse 12

इत्येवं संस्तुतस्सोपि प्रसन्नः शंकरस्तदा । उवाच वचनं तत्र वरं ब्रूहि ददामि ते

Так восхваленный, Шанкара тогда смилостивился и там произнёс: «Скажи своё дарование (вара); я дарую тебе его».

Verse 13

इति श्रीशिवमहापुराणे चतुर्थ्यां कोटिरुद्रसंहितायां वटुकोत्पत्तिवर्णनं नाम त्रयोदशोऽध्यायः

Так, в «Шри Шива-Махапуране», в Четвёртой книге — «Котирудра-самхите» — завершается тринадцатая глава, озаглавленная «Описание происхождения/явления Ватуки (Vaṭuka)».

Verse 14

अन्धक उवाच । यदि प्रसन्नो देवेश स्वभक्तिं देहि मे शुभाम् । कृपां कृत्वा विशेषेण संस्थितो भव चेह वै

Андхака сказал: «О Девеша, Владыка богов, если Ты благоволишь, даруй мне Твою собственную благую бхакти. Яви особую милость и пребывай здесь твердо (в моем сердце и в моей жизни), воистину.»

Verse 15

सूत उवाच । इत्युक्तस्तेन दैत्यं तं तद्गर्ते चाक्षिपद्धरः । स्वयं तत्र स्थितो लिंगरूपोऽसौ लोककाम्यया

Сута сказал: «Так обращённый, Дхара, Медведь, бросил того демона в ту самую яму. Затем, ради блага мира и исполнения его чаяний, Сам Владыка пребывал там, утвердившись в образе Лингама.»

Verse 16

अन्धकेशं च तल्लिंगं नित्यं यः पूजयेन्नरः । षण्मासाज्जायते तस्य वांछासिद्धिर्न संशयः

Кто ежедневно поклоняется тому Лингаму, именуемому Андхакеша — священному знаку Господа Шивы, — тот в течение шести месяцев обретает исполнение желаемого в сердце; в этом нет сомнения.

Verse 17

वृत्त्यर्थं पूजयेल्लिंगं लोकस्य हितकारकम् । षण्मासं यो द्विजश्चैव स वै देवलकः स्मृतः

Если дважды рождённый (двиджа) мужчина поклоняется Шива-лингаму — благодетелю мира — лишь ради пропитания в течение шести месяцев, то его поистине считают «девалакой» (тем, кто совершает поклонение как ремесло).

Verse 18

यथा देवलकश्चैव स भवेदिह वै तदा । देवलकश्च यः प्रोक्तो नाधिकारो द्विजस्य हि

В таком случае он и в этой самой жизни воистину становится «девалакой». А тот, кто назван девалакой, — не имеет законного права (адхикара) двиджи, «дважды рождённого», на ведические обязанности и священные обеты.

Verse 19

ऋषय ऊचुः । देवलकश्च कः प्रोक्तः किं कार्यं तस्य विद्यते । तत्त्वं वद महाप्राज्ञ लोकानां हितहेतवे

Мудрецы сказали: «Кто такой упомянутый Девалака и каково его назначение? О великий мудрец, поведай истину ради блага всех существ».

Verse 20

सूत उवाच । दधीचिर्नाम विप्रो यो धर्मिष्ठो वेदपारगः । शिवभक्तिरतो नित्यं शिवशास्त्रपरायणः

Сута сказал: «Был брахман по имени Дадхичи — весьма праведный, постигший Веды; всегда погружённый в преданность Шиве и неизменно следующий шастрам, возвещающим о Шиве».

Verse 21

तस्य पुत्रस्तथा ह्यासीत्स्मृतो नाम्ना सुदर्शनः । तस्य भार्या दुकूला च नाम्ना दुष्टकुलोद्भवा

У него был сын, известный по имени Сударшана. Жена Сударшаны звалась Дукула и происходила из нечестивого рода.

Verse 22

तद्वशे स च भर्तासीत्तस्य पुत्रचतुष्टयम् । सोऽपि नित्यं शिवस्यैव पूजां च स्म करोत्यसौ

Под её влиянием он стал её супругом, и от него она родила четырёх сыновей. И он сам, изо дня в день, непрестанно совершал поклонение одному лишь Господу Шиве.

Verse 23

दधीचेस्तु तदा ह्यासीद्ग्रामान्तरनिवेशनम् । ज्ञातिसंयोगतश्चैव ज्ञातिभिर्न स मोचितः

В то время у Дадхичи было поселение в другой деревне; и из‑за связи с родичами он не был освобождён этими родственниками.

Verse 24

कथयित्वा च पुत्रं स शिवभक्तिरतो भव । इत्युक्त्वा स गतो मुक्तो दाधीचिश्शैवसत्तमः

Наставив так своего сына, он сказал: «Будь предан поклонению Господу Шиве». Произнеся эти слова, Дадхичи, высочайший из шайвов, отошёл освобождённым, достигнув мокши благодаря непоколебимой бхакти к Шиве.

Verse 25

सुदर्शनस्तत्पुत्रोऽपि शिवपूजां चकार ह । एवं चिरतरः कालो व्यतीयाय मुनीश्वराः

И сын Сударшаны также совершал поклонение Господу Шиве. Так, о лучшие из мудрецов, прошло весьма долгое время в этой непрерывной преданности.

Verse 26

एवं च शिवरात्रिश्च समायाता कदाचन । तस्यां चोपोषितास्सर्वे स्वयं संयोगतस्तदा

Так однажды наступила священная ночь Шивы — Шиваратри (Śivarātri). В ту самую ночь все они, по благому стечению обстоятельств, приняли упошу (upoṣa), то есть обет поста.

Verse 27

पूजां कृत्वा गतस्सोऽपि सुदर्शन इति स्मृतः । स्त्रीसंगं शिवरात्रौ तुं कृत्वा पुनरिहागतः

Совершив поклонение, он тоже отошёл и стал памятен под именем Сударшана. Но, предавшись соитию с женщиной в ночь Шиваратри, он вновь вернулся к этому мирскому состоянию.

Verse 28

न स्नानं तेन च कृतं तद्रात्र्यां शिवपूजनम् । तेन तत्कर्मपाकेन क्रुद्धः प्रोवाच शङ्करः

В ту ночь он не совершил очищающего омовения и не воздал поклонения Шиве. Когда созрел кармический плод этого деяния, разгневанный Шанкара (Śaṅkara) произнёс слово — показывая, что пренебрежение шиваитским обетом неизбежно приносит плод кармы.

Verse 29

महेश्वर उवाच । शिवरात्र्यां त्वया दुष्ट सेवनं च स्त्रियाः कृतम् । अस्नातेन मदीया च कृता पूजाविवेकिना

Махешвара сказал: «В ночь Шиваратри ты вступил в греховное общение с женщиной; и, не омывшись, хотя и мнил себя рассудительным, совершил Мне поклонение неподобающим образом».

Verse 30

ज्ञात्वा चैवं कृतं यस्मात्तस्मात्त्वं जडतां व्रज । ममास्पृश्यो भव त्वं च दूरतो दर्शनं कुरु

Раз ты сознательно поступил так, то впади в состояние тупости и бесчувствия. Стань для Меня неприкасаемым и взирай на Меня лишь издали.

Verse 31

सूत उवाच । इति शप्तो महेशेन दाधीचिस्स सुदर्शनः । जडत्वं प्राप्तवान्सद्यश्शिवमायाविमोहितः

Сута сказал: Так Сударшана, сын Дадхичи, будучи проклят Махешей, тотчас был введён в заблуждение майей Шивы и сразу впал в тупое, неподвижное оцепенение.

Verse 32

एतस्मिन्समये विप्रा दधीचिः शैवसत्तमः । ग्रामान्तरात्समायातो वृत्तान्तं श्रुतवांश्च सः

В то время, о брахманы, Дадхичи — лучший среди преданных Шивы — прибыл из другой деревни и также услышал рассказ о случившемся.

Verse 33

शिवेन भर्त्सितः सोऽपि दुःखितोऽभूदतीव हि । रुरोद हा हतोऽश्मीति दुःखेन सुतकर्मणा

Получив укор от Господа Шивы, он и сам глубоко опечалился. Сокрушённый горем из‑за участи сына, он громко зарыдал, восклицая: «Увы! Я поражён — раздавлен, словно камень!»

Verse 34

पुनःपुनरुवाचेति स दधीचिस्सतां मतः । अनेनेदं कुपुत्रेण हतं मे कुलमुत्तमम्

Снова и снова Дадхичи — почитаемый среди праведников — говорил: «Из-за этого нечестивого сына мой благородный род был погублен».

Verse 35

स पुत्रोऽपि हतो भार्यां पुंश्चलीं कृतवान्द्रुतम् । पश्चात्तापमनुप्राप्य स्वपित्रा परिभर्त्सितः

Даже убив собственного сына, он быстро взял жену и сделал её распутной. Позже, когда в нём проснулось раскаяние, он был обличён собственным отцом.

Verse 36

तत्पित्रा गिरिजा तत्र पूजिता विधिभिर्वरैः । सुयत्नतो महाभक्त्या स्वपुत्रसुखहेतवे

Там Гириджа (Парвати) почиталась её отцом с помощью превосходных предписанных обрядов — тщательно и с великой преданностью — ради того, чтобы его сын обрёл счастье и благополучие.

Verse 37

सुदर्शनोऽपि गिरिजां पूजयामास च स्वयम् । चण्डीपूजनमार्गेण महाभक्त्या शुभैः स्तवैः

Даже сам Сударшана лично почитал Гириджу (Парвати), следуя методу поклонения Чанди, вознося благоприятные гимны с великой преданностью.

Verse 38

एवं तौ पितृपुत्रौ हि नानोपायैः सुभक्तितः । प्रसन्नां चक्रतुर्देवीं गिरिजां भक्तवत्सलाम्

Так отец и сын различными способами, с искренней преданностью, умилостивили Богиню Гириджу, всегда любящую своих преданных, и сделали её довольной.

Verse 39

तयोः सेवाप्रभावेण प्रसन्ना चण्डिका तदा । सुदर्शनं च पुत्रत्वे चकार गिरिजा मुने

Силою их преданного служения Чандикā тогда была удовлетворена; и Гириджа (Парвати), о мудрец, приняла Сударшану как своего сына.

Verse 40

शिवं प्रसादयामास पुत्रार्थे चण्डिका स्वयम् । क्रुद्धाऽक्रुद्धा पुनश्चण्डी तत्पुत्रस्य प्रसन्नधीः

Ради обретения сына Чандикā сама стала умилостивлять Господа Шиву. Хотя она являлась то грозной, то кроткой, та же Чанди — с умом, ставшим спокойным, — проявила милость к тому сыну.

Verse 41

अथाज्ञाय प्रसन्नं तं महेशं वृषभध्वजम् । नमस्कृत्य स्वयं तस्य ह्युत्संगे तं न्यवेशयत्

Затем, узнав, что Махеша — Владыка со знаменем Быка — доволен, он поклонился Ему и собственными руками посадил того ребёнка на колени Господа.

Verse 42

घृतस्नानं ततः कृत्वा पुत्रस्य गिरिजा स्वयम् । त्रिरावृत्तोपवीतं च ग्रन्थिनैकेन संयुतम्

Затем Гириджа (Парвати) сама совершила для сына обряд омовения топлёным маслом (гхи). Также она возложила на него священный шнур (яджньопавита), носимый в три оборота и соединённый одним узлом.

Verse 43

सुदर्शनाय पुत्राय ददौ प्रीत्या तदाम्बिका । उद्दिश्य शिवगायत्रीं षोडशाक्षरसंयुताम्

Тогда Амбика, движимая любовью, даровала своему сыну Сударшане Шива-Гаятри — призыв, обращённый к Господу Шиве, — наделённый шестнадцатью слогами, для поклонения и внутреннего очищения.

Verse 44

तदोंनमः शिवायेति श्रीशब्द पूर्वकाय च । वारान्षोडश संकल्पपूजां कुर्यादयं बटुः

Затем этот юный преданный должен совершить поклонение с обетом в шестнадцати случаях, произнося «Ом Намах Шивая», а также (читая это) с предшествующим благоприятным словом «Шри».

Verse 45

आस्नानादिप्रणामान्तं पूजयन्वृषभध्वजम् । मंत्रवादित्रपूजाभिस्सर्षीणां सन्निधौ तथा

Он должен поклоняться Господу Шиве — Тому, на чьем знамени изображен бык, — совершая обряды от церемониального омовения до финального поклона, и совершая поклонение в сопровождении чтения мантр и священной музыки, также в благоговейном присутствии мудрецов.

Verse 46

नाममंत्राननेकांश्च पाठयामास वै तदा । उवाच सुप्रसन्नात्मा चण्डिका च शिवस्तथा

Тогда он воистину произнёс множество нама-мантр, мантр имён. В то время, с сердцем, исполненным полного благоволения, заговорила Чандика — и Господь Шива также изрёк слово.

Verse 47

मदर्पितं च यत्किंचिद्धनधान्यादिकन्तथा । तत्सर्वं च त्वया ग्राह्यं न दोषाय भविष्यति

«Всё, что бы ни было посвящено Мне — богатство, зерно и прочие подношения, — прими всё без колебаний; это не станет для тебя виной (грехом)».

Verse 48

मम कृत्ये भवान्मुख्यो देवीकृत्ये विशेषतः । घृततैलादिकं सर्वं त्वया ग्राह्यं मदर्पितम्

«В Моём служении ты — главный, и особенно в служении Богине. Все подношения — гхи, масло и прочее, принесённое во имя Моё, — тебе надлежит принимать».

Verse 49

प्राजापत्यं भवेद्यर्हिं तर्ह्येको हि भवान्भवेत् । तदा पूजा च सम्पूर्णान्यथा सर्वा च निष्फला

Когда возникает состояние Праджапатья (связанное с Брахмой), тогда тебе следует пребывать одному и в самообуздании. Лишь тогда поклонение становится совершенным; иначе всякое поклонение будет бесплодным.

Verse 50

तिलकं वर्तुलं कार्यं स्नानं कार्यं सदा त्वया । शिवसन्ध्या च कर्तव्या गायत्री च तदीयिका

Тебе следует всегда наносить круглый тилак и постоянно хранить чистоту регулярным омовением. Также надлежит совершать Шива-сандхью и читать Гаятри, принадлежащую Шиве.

Verse 51

मत्सेवां प्रथमं कृत्वा कार्यमन्यत्कुलोचितम् । एवं कृतेऽखिले भद्रं दोषाः क्षान्ता मया तव

«Прежде соверши служение и поклонение Мне; затем исполняй прочие обязанности, подобающие твоему роду. Если ты поступишь так, о благой, все твои проступки будут Мною прощены».

Verse 52

सूत उवाच । इत्युक्त्वा तस्य पुत्राश्च चत्वारो बटुकास्तदा । अभिषिक्ताश्चतुर्दिक्षु शिवेन परमात्मना

Сута сказал: Сказав так, его четверо сыновей, явившиеся тогда юными Батуками, были посвящены в четырёх направлениях Шивой, Высшим Атманом.

Verse 53

चण्डी चैवात्मनिकटे पुत्रं स्थाप्य सुदर्शनम् । तत्पुत्रान्प्रेरयामास वरान्दत्त्वा ह्यनेकशः

Чанди, посадив рядом с собой своего сына Сударшану, затем побудила его сыновей идти вперёд, вновь и вновь даруя им множество благословений.

Verse 54

देव्युवाच । उभयोर्युवयोर्मध्ये वटुको यो भवेन्मम । तस्य स्याद्विजयो नित्यं नात्र कार्या विचारणा

Богиня сказала: «Из вас двоих тот, кто станет Моим ватукой — Моим посвящённым ребёнком-служителем, — будет неизменно побеждать. Здесь не о чем более рассуждать».

Verse 55

भवांश्च पूजितो येन तेनैवाहं प्रपूजिता । कर्तव्यं हि भवद्भिश्च स्वीयं कर्म सदा सुत

Тот, кто почтил вас поклонением, тем самым почтил и Меня. Потому и вы всегда исполняйте своё собственное предписанное дело, о сын.

Verse 56

सूत उवाच । एवं तस्मै वरान्दत्तास्सपुत्राय महात्मने । सुदर्शनाय कृपया शिवाभ्यां जगतां कृते

Сута сказал: Так, из сострадания и ради блага миров, Шива и Шива (Парвати) даровали блага великодушному Сударшане вместе с его сыном.

Verse 57

तथेति नियमश्चासीत्तस्य राज्ञो महामुने । प्राजापत्यं कृतं नित्यं शिवपूजाविधानत

«Да будет так», о великий мудрец, — так утвердилось это правило для того царя. Следуя предписанному обряду поклонения Шиве, он постоянно совершал обет праджапатья как непрерывную клятву.

Verse 58

शिवयोः कृपया सर्वे विस्तारं बहुधा गताः । तेषां च प्रथमा पूजा महापूजा महात्मनः

По милостивому состраданию Шивы и Гаури, Божественной Супруги, все эти священные проявления широко утвердились многими путями. Среди них первейшее поклонение — Великая Пуджа (Махапуджа) тому Господу великой души.

Verse 59

तेन यावत्कृता नैव पूजा वै शंकरस्य च । तावत्पूजा न कर्त्तव्या कृता चेन्न शुभापि सा

Пока поклонение Шанкаре (Śaṅkara) не совершено должным образом таким способом, не следует приступать к иному поклонению; и даже если его совершить, оно не станет благим и благоприятным.

Verse 60

शुभं वाप्यशुभं वापि बटुकं न परित्यजेत् । प्राजापत्ये च भोज्ये वै वटुरेको विशिष्यते

Будь случай благоприятным или неблагоприятным, не следует отсылать батукy (baṭuka) — юного брахмачарина. Воистину, в ритуальной трапезе обряда праджапатья (prājāpatya) один батукa почитается как особо выдающийся.

Verse 61

शिवयोश्च तथा कार्ये विशेषोऽत्र प्रदृश्यते । तदेव शृणु सुप्राज्ञ यथाहं वच्मि तेऽनघ

И в божественном деянии Шивы и Гаури здесь ясно усматривается особый принцип. Потому выслушай именно это, о весьма мудрый и безгрешный, как я ныне изъясню тебе.

Verse 62

तस्यैव नगरे राज्ञो भद्रस्य नित्यभोजने । प्राजापत्यस्य नियमे ह्यन्धकेशसमीपतः

В том самом городе, близ Андхакеши (Andhakeśa), совершалось ежедневное священное угощение царя Бхадры (Bhadrā), по установлению и дисциплине обряда Праджапатья (Prajāpatya).

Verse 63

यज्जातमद्भुतं वृत्तं शिवानुग्रहकारणात् । श्रूयतां तच्च सुप्रीत्या कथयामि यथाश्रुतम्

То дивное событие, что свершилось по милости Шивы, — выслушайте его с радостной преданностью. Я поведаю о нём так, как сам услышал.

Verse 64

ध्वज एकश्च तद्राज्ञे दत्तस्तुष्टेन शंभुना । प्रोक्तश्च कृपया राजा देवदेवेन तेन सः

Удовлетворённый, Шамбху даровал тому царю одно священное знамя (дхваджа); и из сострадания этот Бог богов также обратился к царю с милостивыми словами.

Verse 65

प्रातश्च वर्ध्यतां राजन्ध्वजो रात्रौ पतिष्यति । मम त्वेवं च सम्पूर्णे प्राजापत्ये तथा पुनः

«О царь, пусть знамя будет поднято утром; к ночи оно падёт. Так же и тогда, когда мой обряд Праджапатья (Prajāpatya) будет полностью завершён, снова (этот круг повторится)»

Verse 66

अन्यथायं ध्वजो मे हि रात्रावपि स्थिरो भवेत् । इत्युक्त्वान्तर्हितश्शंभू राज्ञे तुष्टः कृपानिधिः

«Иначе, воистину, это моё знамя оставалось бы неподвижным даже ночью». Сказав так, Шамбху — сокровищница сострадания — будучи доволен царём, стал невидим и удалился.

Verse 68

स्वयं प्रातर्विवर्दे्धेत ध्वजः सायं पतेदिति । यदि कार्यं च सम्पूर्णं जातं चैव भवेदिह

«Если знамя само собой поднимается и разрастается утром, а вечером падает, то знайте: задуманное здесь воистину доведено до полного завершения.»

Verse 69

एकस्मिन्समये चात्र बटोः कार्यं पुरा ह्यभूत् । ध्वजः स पतितो वै हि ब्रह्मभोजं विनापि हि

Однажды там возникло дело, связанное с юным учеником-брахмачарином. Воистину, знамя пало — поистине — даже без какой-либо вины, как, например, без упущения брахманского угощения (brahma-bhoja).

Verse 70

दृष्ट्वा तच्च तदा तत्र पृष्टा राज्ञा च पण्डिताः । भुञ्जते ब्राह्मणा ह्यत्र नोत्थितो वै ध्वजस्त्विति

Увидев это там, царь спросил учёных мужей. Они ответили: «Брахманы действительно вкушают здесь, но обрядовое знамя ещё не поднято».

Verse 71

कथं च पतितः सोऽत्र ब्राह्मणा ब्रूत सत्यतः । ते पृष्टाश्च तदा प्रोचुर्ब्राह्मणाः पण्डितोत्तमाः

«И как же он пал здесь в такое состояние? О брахманы, скажите истину». Так вопрошённые тогда, те брахманы — лучшие среди учёных — начали говорить.

Verse 72

ब्रह्मभोजे महाराज वटुको भोजितः पुरा । चण्डीपुत्रश्शिवस्तुष्टस्तस्माच्च पतितो ध्वजः

О великий царь, некогда, во время священного угощения — «брахма-трапезы», — был должным образом накормлен юный брахмачарин. Шива, явившийся как сын Чанди, возрадовался этому деянию; и с того самого случая знамя пало (как знамение).

Verse 73

तच्छ्रुत्वा नृपतिस्सोऽथ जनाश्चान्ये ऽपि सर्वशः । अभवन्विस्मितास्तत्र प्रशंसां चक्रिरे ततः

Услышав это, царь и все прочие люди повсюду пришли в полное изумление. И тут же, на том самом месте, они начали возносить слова хвалы.

Verse 74

एवं च महिमा तेषां वर्द्धितः शङ्करेण हि । तस्माच्च वटुकाः श्रेष्ठाः पुरा विद्भिः प्रकीर्तिताः

Так воистину их слава была приумножена Шанкарой (Господом Шивой). Потому в древности мудрецы провозгласили ватук как наипервейших.

Verse 75

शिवपूजा तु तैः पूर्वमुत्तार्य्या नान्यथा पुनः । अन्येषां नाधिकारोऽस्ति शिवस्य वचनादिह

Но поклонение Шиве должно быть прежде должным образом совершено ими, а не иначе. Иные здесь не имеют права — таково слово Шивы в этом деле.

Verse 76

उत्तारणं च कार्य्यं वै पूजा पूर्णा भवत्विति । एतावदेव तेषां तु शृणु नान्यत्तथैव च

«Затем следует совершить заключительный обряд (уттараṇa), чтобы поклонение стало полным. Лишь это предписано им — слушай; ничего иного таким же образом делать не следует».

Verse 77

एतत्सर्वं समाख्यातं यत्पृष्टं च मुनीश्वराः । यच्छ्रुत्वा शिवपूजायाः फलं प्राप्नोति वै नरः

О владыки мудрецов, так я поведал всё, о чём вы спрашивали. Услышав это, человек воистину обретает плод поклонения Господу Шиве.

Frequently Asked Questions

The chapter presents the Andhaka episode within a liṅga-māhātmya frame: Andhaka emerges from a garta, subjugates the three worlds, the devas petition Śiva, and Śiva intervenes with his gaṇas, culminating in Andhaka being pierced by Śiva’s śūla—an argument for Śiva’s ultimate sovereignty and protective function.

The garta signifies a liminal zone of chaos and unchecked power; emergence from it marks disorder entering the manifest world. Śiva’s śūla functions as the instrument of divine discrimination and restraint—piercing not merely a body but the principle of adharmic domination—while the liṅga-māhātmya frame encodes how sacred form becomes a stable access-point to transcendent Śiva.

Śiva is highlighted primarily as Parameśvara, duṣṭa-haṃtā (slayer of the wicked), and satāṃ gatiḥ (refuge/goal of the virtuous), arriving with his gaṇas and wielding the śūla. The chapter’s emphasis is on Śiva’s protective and martial sovereignty rather than a distinct iconographic form of Gaurī.