Adhyaya 11
Kotirudra SamhitaAdhyaya 1121 Verses

उत्तरदिग्देशस्थ-शिवलीङ्गमाहात्म्य (Māhātmya of Northern-Region Śiva-liṅgas)

Эта адхьяя построена как вопрос–ответ: риши просят Суту изложить очищающее от грехов (pāpa-nāśaka) махатмью Шива-лингам, находящимся в северном направлении (uttarā diś). Сута соглашается рассказать кратко (samāsataḥ) и начинает перечислять образцовые кшетры и лингамы по логике «каталога тиртх»: сначала называется место, например Гокарна, и его очищающая сила; затем — конкретная линга, Чандрабхала; далее — происхождение и традиция установления (принесена Раваной и по достоинству сопоставляется с Вайдьянатхой); после чего даётся ясное ритуальное предписание и плод: омовение в Гокарне и поклонение Чандрабхале ведут в Шивалоку. Затем упоминаются и другие лингамы, например Дадхича-лингам в Мишраришиварати́ртхе, установленный мудрецом Дадхичи. В глубинном смысле глава выражает шайвское понимание святых мест: святость удостоверяется повествовательной преемственностью, ритуальным действием и обещанным преобразующим результатом.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । सूतसूत महाभाग धन्यस्त्वं शिवसक्तधीः । महाबलस्य लिंगस्य श्रावितेयं कथाद्भुता

Мудрецы сказали: «О Сута, сын Суты, о весьма благословенный! Воистину благословен ты, чьё разумение предано Шиве. Ты дал нам услышать это дивное повествование о Лингаме, исполненном высшей мощи».

Verse 2

उत्तरस्यां दिशायां च शिवलिंगानि यानि च । तेषां माहात्म्यमनघ वद त्वं पापनाशकम्

«О безгрешный, поведай мне очищающую славу тех Шива-линг, что находятся в северном направлении, — славу, уничтожающую грехи.»

Verse 3

सूत उवाच । शृणुतादरतो विप्रा औत्तराणां विशेषतः । माहात्म्यं शिवलिंगानां प्रवदामि समासतः

Сута сказал: «О мудрецы-брахманы, слушайте с благоговением, особенно о тех (лингам), что расположены в северной области. Ныне я вкратце поведаю величие линг Господа Шивы.»

Verse 4

गोकर्णं क्षेत्रमपरं महापातकनाशनम् । महावनं च तत्रास्ति पवित्रमतिविस्तरम्

Гокарна — ещё одна священная область, уничтожающая даже величайшие грехи. Там также есть великий лес, предельно чистый и необъятно просторный.

Verse 5

तत्रास्ति चन्द्रभालाख्यं शिवलिंगमनुत्तमम् । रावणेन समानीतं सद्भक्त्या सर्वसिद्धिदम्

Там пребывает непревзойдённый Шива-лингам по имени Чандрабхала. Равана принёс его туда с истинной бхакти, и он дарует все духовные достижения.

Verse 6

तस्य तत्र स्थितिर्वैद्यनाथस्येव मुनीश्वराः । सर्वलोकहितार्थाय करुणासागरस्य च

О лучшие из мудрецов, Он пребывает там как Вайдьянатха — океан сострадания — лишь ради блага и пользы всех миров.

Verse 7

स्नानं कृत्वा तु गोकर्णे चन्द्रभालं समर्च्य च । शिवलोकमवाप्नोति सत्यंसत्यं न संशयः

Совершив омовение в Гокарне и должным образом почтив Чандрабхалу — Шиву, увенчанного луной, — человек достигает мира Шивы; истина, истина, без сомнения.

Verse 8

चन्द्रभालस्य लिंगस्य महिमा परमाद्भुतः । न शक्यो वर्णितुं व्यासाद्भक्तस्नेहितरस्य हि

Слава Лингама Чандрабхалы — чудо высочайшее. Поистине, даже Вьяса, исполненный любви к преданным, не в силах описать её полностью.

Verse 9

चन्द्रभालमहादेव लिंगस्य महिमा महान् । यथाकथंचित्संप्रोक्तः परलिंगस्य वै शृणु

Слава Лингама Махадевы — того, чьё чело украшено луной, — поистине безмерна. Она была поведана лишь отчасти; теперь же выслушай рассказ о Высшем, запредельном Лингаме.

Verse 10

दाधीचं शिवलिंगं तु मिश्रर्षिवरतीर्थके । दधीचिना मुनीशेन सुप्रीत्या च प्रतिष्ठितम्

Этот священный Шива-лингам, именуемый Дадхича, был с великой любовью и сердечной преданностью установлен великим мудрецом Дадхичи в превосходном тиртхе Мишрариши-вара-тиртха.

Verse 11

तत्र गत्वा च तत्तीर्थे स्नात्वा सम्यग्विधानतः । शिवलिंगं समर्चेद्वै दाधीचेश्वरमादरात्

Придя туда и совершив омовение в том священном тиртхе согласно предписанному обряду, следует затем с благоговением и преданной заботой почитать Шива-лингам — Дадхичешвару.

Verse 12

दाधीचमूर्तिस्तत्रैव समर्च्या विधिपूर्वकम् । शिवप्रीत्यर्थमेवाशु तीर्थयात्रा फलार्थिभिः

Там же следует, по установленному обряду, почитать священный образ Дадхичи. Те, кто ищет плода паломничества, пусть без промедления отправляются в тиртха‑путешествие лишь ради удовлетворения Господа Шивы.

Verse 13

एवं कृते मुनिश्रेष्ठाः कृतकृत्यो भवेन्नरः । इह सर्वसुखं भुक्त्वा परत्र गतिमाप्नुयात्

О лучшие из мудрецов, когда это совершается так, человек становится исполнившим истинное назначение жизни. Насладившись всем счастьем в этом мире, он в ином мире достигает высшего пути — благого состояния, даруемого Господом Шивой.

Verse 14

नैमिषारण्यतीर्थे तु निखिलर्षिप्रतिष्ठितम् । ऋषीश्वरमिति ख्यातं शिवलिंगं सुखप्रदम्

В священной тиртхе Наймишараньи находится Шива‑линга, установленная всеми риши. Она известна как Риши́швара (Ṛṣīśvara) и дарует благополучие и счастье.

Verse 15

तद्दर्शनात्पूजनाच्च जनानां पापिनामपि । भुक्तिमुक्तिश्च तेषां तु परत्रेह मुनीश्वराः

О владыки мудрецов, одним лишь созерцанием и поклонением этому святому проявлению Шивы даже грешные люди обретают и мирское наслаждение, и освобождение — и здесь, в этой жизни, и в будущем мире.

Verse 16

हत्याहरणतीर्थे तु शिवलिंगमघापहम् । पूजनीयं विशेषेण हत्याकोटिविनाशनम्

В священном броду, именуемом Хатьяахарана, пребывает шива-лингам, снимающий грех. Его следует почитать с особым благоговением, ибо он уничтожает даже кроры тягчайших прегрешений, подобных скверне убийства.

Verse 17

देवप्रयागतीर्थे तु ललितेश्वरनामकम् । शिवलिंगं सदा पूज्यं नरैस्सर्वाघनाशनम्

В священном броду Девапраяга есть шива-лингам по имени Лалитешвара. Людям следует всегда поклоняться ему, ибо он уничтожает всякий грех.

Verse 18

नयपालाख्यपुर्य्यां तु प्रसिद्धायां महीतले । लिंगं पशुपतीशाख्यं सर्वकामफलप्रदम्

На земле, в прославленном городе Наяпала, пребывает лингам по имени Пашупати — Владыка всех существ, — дарующий плоды всякого праведного желания.

Verse 19

शिरोभागस्वरूपेण शिवलिंगं तदस्ति हि । तत्कथां वर्णयिष्यामि केदारेश्वरवर्णने

Воистину, тот Шива-лингам существует в образе «головной части». Ныне, описывая Кедарешвару, я поведаю его священное предание.

Verse 20

तदारान्मुक्तिनाथाख्यं शिवलिंगं महाद्भुतम् । दर्शनादर्चनात्तस्य भुक्तिर्मुक्तिश्च लभ्यते

Затем там пребывает дивный Шива-лингам, именуемый Мукти-натха. Одним лишь созерцанием и поклонением ему обретаются и бхукти (мирские блага), и мукти (освобождение).

Verse 21

इति वश्च समाख्यातं लिंगवर्णनमुत्तमम् । चतुर्दिक्षु मुनिश्रेष्ठाः किमन्यच्छ्रोतुमिच्छथ

Так, о лучшие из мудрецов, я поведал вам превосходное описание Шива-лингама во всех его аспектах. Ныне же, почтенные провидцы, собравшиеся с четырёх сторон света, что ещё желаете услышать?

Frequently Asked Questions

The chapter presents a tīrtha-catalog argument: specific liṅgas are validated through narrative provenance (e.g., Candrabhāla associated with Rāvaṇa’s bringing/installing tradition) and are theologically framed as reliable means to liberation when approached through prescribed rites.

The liṅga functions as a portable axis of Śiva-Tattva localized in geography; snāna signifies purification and readiness, while arcana signifies relational devotion. The promised śivaloka-prāpti encodes the claim that embodied ritual action, when aligned with bhakti, becomes a direct soteriological technology.

Śiva is highlighted primarily through named liṅga-manifestations—Candrabhāla (as Mahādeva in liṅga form) and Dādhīca-liṅga—rather than anthropomorphic forms; the emphasis is on site-specific Śiva-presence and its ritual efficacy.