Adhyaya 20
Kailasa SamhitaAdhyaya 2037 Verses

Kṣaura-Snāna-Vidhi — Rite of Tonsure/Shaving and Purificatory Bath (Śaiva Procedure)

Эта глава — техническое руководство по обряду в форме диалога, где Субрахманья наставляет мудреца Вамадеву в kṣaura-snāna-vidhi: ритуале бритья/тонзуры, соединённом с очистительным омовением, как немедленном средстве śuddhi (очищения) для аскета или соблюдающего обет. В центре — adhikāra, то есть право и готовность к совершению: ученик должен быть должным образом подготовлен (включая готовность, связанную с yogapaṭṭa, и завершение обета), поклониться гуру и получить явное разрешение, затем выполнить ācamana и предварительное очищение. Орудия — ткань, бритва, вода и глина — омываются и освящаются шиваитскими мантрическими формулами (например, повторением «śivaṃ śivam») и защитными ‘astra’-мантрами. Само бритьё описано с направленностью и ритуальной осторожностью, начиная с правой стороны; далее предписывается правильное обращение и удаление волос, а также сопутствующий уход — за бородой и ногтями. Затем излагается получение глины у освящённых деревьев (bilva, aśvattha, tulasī), многократные погружения, разделение глины на отмеренные доли и дальнейшее освящение, что показывает многослойную модель чистоты: телесное очищение, освящение мантрой и корректное обращение с ритуальными веществами. В целом адхьяя кодифицирует шиваитский режим чистоты, где телесные действия становятся литургическими под властью гуру и под защитой мантр.

Shlokas

Verse 1

सुब्रह्मण्य उवाच । क्षौरस्नानविधिं वक्ष्ये वामदेव महामुने । यस्य सद्यो विधानेन शुद्धिस्स्याद्यतिनः परा

Субрахманья сказал: «О великий мудрец Вамадева, я изложу порядок обряда бритья и очищающего омовения. Исполненный по предписанному правилу, он дарует ятину немедленную и высшую чистоту».

Verse 2

योगपट्टप्रकारस्य विधिम्प्राप्य मुनीश्वर । स शिष्यस्स्याद्व्रती पूर्णः क्षौरकर्म्मोद्यतो भवेत्

О владыка среди муни, усвоив должный способ йогапатты (yogapaṭṭa), ученик становится полностью утверждённым в врате. Затем ему следует приступить к обряду кшауры (kṣaura) — бритью — как к предварительному очищению.

Verse 3

गुरुं नत्वा विशेषेण लब्धानुज्ञस्ततो गुरोः । शिरस्संक्षाल्य चाचम्य सवासाः क्षौरमाचरेत्

С особым благоговением поклонившись Гуру и получив от него дозволение, следует омыть голову и совершить ачаману (ācamana). Затем, оставаясь одетым, надлежит исполнить кшауру (kṣaura) — обряд бритья — как предварительное очищение для поклонения Шиве.

Verse 4

क्षालयेद्वसनं पश्चान्मृदम्भोभिः क्षुरादिकम् । तद्धस्तौ च मृदालिप्य क्षालयेति मृदं ददेत्

После этого следует вымыть одежды; а водой, смешанной с очищающей глиной (mṛd), омыть также бритву и прочие принадлежности. Намазав этой глиной обе руки и ополоснув их, нужно отложить использованную глину в сторону, произнося: «Смой (нечистоту)».

Verse 5

स्थापितम्प्रोक्षितन्तोयैश्शिवं शिवमितीरयन् । स्वनेत्रे पिहिते चैवानामांगुष्ठाभिमंत्रिते

Установив это на место и окропив водой, они произнесли: «Шива, Шива». Затем, мягко сомкнув свои глаза и используя безымянный палец и большой палец, освящённые мантрой, они продолжили поклонение.

Verse 6

अस्त्रेणोन्मील्य संदृश्य क्षुरा दिक्षौ रसाधनम् । अभिमन्त्र्य द्वादशाथ प्रोक्षयेदस्त्रमंत्रतः

«Открыв» (ритуально активировав) это Астра-мантрой и должным образом осмотрев, следует наделить мантрической силой бритву и освящённое ритуальное вещество; затем, произнеся (мантру) двенадцать раз, окропить их согласно Астра-мантре для очищения и защиты.

Verse 7

क्षुरं गृहीत्वा तारेण दक्षभागे निकृन्तयेत् । केशांश्च कांश्चि दग्रेषु वप्त्वा सर्वं च वापयेत्

Взяв бритву и произнося Тараку (пранаву «Ом»), следует сперва сбривать правую сторону. Срезав часть волос спереди, затем нужно сбрить всё полностью.

Verse 8

पृथिव्यां पर्णमादाय विक्षिपेन्न भुवः स्थले । श्मश्रूणि हस्तपादस्थनखानि च निकृंतयेत्

Взяв лист, не следует разбрасывать (нечистоты) по земле. Также нужно подстричь бороду и обрезать ногти на руках и ногах.

Verse 9

बिल्वाश्वत्थतुलस्यादिस्थाने संगृह्य मृतिकाम् । द्विषट्वारं निमज्याप्सु तीरं गत्वोपविश्य च

Собери священную землю там, где растут билва, ашваттха, туласи и иные благие растения. Погрузи её в воду двенадцать раз; затем ступай к берегу реки и сядь для совершения обряда.

Verse 10

शुद्धे देशे तु संस्थाप्य मृदं त्रेधा विभज्य च । एवम्पुनस्त्रिधा कृत्वा प्रोक्ष्यास्त्रेणाभिमन्त्रयेत्

Поместив землю (глину) в очищенном месте, раздели её на три части. Затем, тем же образом, вновь сделай её троичной; окропи освящённой водой и освяти, призывая Астра-мантру.

Verse 11

तत्रैकां मृदमादाय दापयित्वान्यपाणिना । करौ द्वादशधा लिप्य प्रत्येकं केन क्षालयेत्

Там, взяв один ком очищающей земли и положив его в другую ладонь, намажь обе руки, разделив на двенадцать участков; затем, омывая каждый участок в должном порядке, очисти их как следует.

Verse 12

पुनरेकाम्पादयोश्च मुखे चान्यां करे क्रमात् । संलिप्याक्षाल्य चाम्भोभिः पुनश्च जलमाविशेत्

Снова, в должном порядке, следует коснуться воды одной стопой, затем другой, затем рта и далее прочих частей тела и рук. Коснувшись и омывшись водой таким образом, следует вновь совершить отпивание воды (ачамана), возвращаясь в состояние ритуальной чистоты, пригодной для поклонения Шиве.

Verse 13

अन्यां मृदम्भागयित्वा शिरसि द्वादश क्रमात् । आलिप्य मृदमास्यान्तनिमज्य च पुनः पुनः

Затем, взяв другую долю священной глины, следует нанести её на голову двенадцатью последовательными наложениями; и, намазав, вновь и вновь окунать глину до края рта (до губ), так совершая предписанный шиваитский обряд очищения.

Verse 14

तीरं गत्वा तु गंडूषान्षोडशाचमनं द्विधा । प्राणानायम्य च पुनः प्रणवं द्व्यष्टसंख्यया

Подойдя к кромке воды, он должен прополоскать рот (гандуша) и совершить шестнадцать глотков ачаманы в два приёма; затем, сдержав жизненное дыхание посредством пранаямы, пусть вновь повторит Пранаву «Ом» двадцать шесть раз.

Verse 15

मृदमन्यां पुनस्त्रेधा विभज्य च तदेकया । कटिशौचं पादशौचं विधायाचम्य च द्विधा

Затем, взяв ещё одну долю чистой земли, следует снова разделить её на три части. Одной частью очистить область пояса (нижнюю часть тела), другой — очистить стопы. После этого, очистившись, совершить ачаману дважды.

Verse 16

प्रणवेनाथ षोडश प्राणानायम्य वाग्यतः । पुनरन्यां स्वोरुदेशे त्रिधा विन्यस्य चोमिति

Затем, сдерживая шестнадцать жизненных токов посредством Пранавы «Ом» и удерживая речь в узде, следует вновь установить мантрическую силу на области собственных бёдер в трёх частях и после этого произнести «Ом».

Verse 17

प्रोक्ष्याभिमंत्रयेत्सप्त स्वपाण्योस्तलमेकधा । त्रिधालिप्याथ सम्पश्येत्सूर्य्यमूर्तिं च पावनीम्

Окропив очищающей водой и освятив её мантрой семь раз, следует сложить обе ладони в одну общую чашу. Затем, нанеся три линии вибхути (священного пепла), надлежит созерцать очищающий солнечный образ в этом обряде.

Verse 18

स्वकक्षयोः समालिप्य व्यत्यस्ताभ्यामथान्यया । पाणिभ्याञ्च मृदा शिष्यस्सुमतिर्दृढमानसः

Затем ученик Сумати, твёрдый в решимости, намазал священной землёй (мṛdā — глиной/пеплом) свои подмышки, перекрестив обе руки одну над другой, и также другой рукой, нанося очищающую глину с благоговением по шиваитскому обету.

Verse 19

गृहीत्वान्यां मृदं शुद्धां तथासौ गुरुभक्तिमान् । शिर आरभ्य पादान्तं विलिप्यादित्यदृष्टया

Затем тот, кто предан Гуру, взяв другую чистую глину, должен обмазать ею тело от головы до стоп, обратившись лицом к Солнцу.

Verse 20

इति श्रीशिवमहापुराणे षष्ठ्यां कैलाससंहितायां क्षौरस्नानविधिवर्णनं नाम विंशोऽध्यायः

Так в «Шри Шива‑Махапуране», в шестой книге, в «Кайласа‑самхите», завершается двадцатая глава под названием «Описание порядка обряда бритья и священного омовения».

Verse 21

ततस्साम्बं महेशानं शंकरं चन्द्रशेखरम् । संस्मरेद्भक्तितश्शिष्य सर्वेश्वर्यपतिं शिवम्

Затем, о ученик, с преданностью вспоминай Шиву — Самбу, Махешану, Шанкару, Чандрашекхару, Владыку с луной на челе, — верховного Господина всех айшварий, божественных сил и владычеств.

Verse 22

त्रिवारम्प्रणमेत्प्रीत्या साष्टांगं च गुरु शिवम् । पञ्चाङ्गेनैकवारञ्च समुत्थाय च वन्दयेत्

С любовной преданностью трижды поклонись Гуру Шиве полным простиранием (саштанга). Затем, поднявшись, ещё раз воздай почтение одним поклоном пятичленного приветствия (панчанга) и так поклоняйся Ему.

Verse 23

तीर्थं प्रविश्य तन्मध्ये निमज्योन्मज्य ताम्मृदम् । स्कन्धे संस्थाप्य पूर्वोक्तप्रकारेण विलेपयेत्

Войдя в тиртху — священное место омовения — и, в её середине погрузившись и вновь поднявшись, пусть возьмёт ту святую глину; возложив её на плечо, пусть затем нанесёт на тело так, как было сказано прежде.

Verse 24

तत्रावशिष्टं संगृह्य जलमध्ये प्रविश्य च । विलोड्य सम्यक् तां तत्र सर्वांगेषु विलिप्य च

Собрав то, что там осталось, пусть войдёт в воду; затем, хорошо размешав, пусть намажет этой смесью все члены тела.

Verse 25

त्रिवारमोमिति प्रोच्य शिवपादाम्बुजं स्मरन् । संसाराम्बुधिसंतारं सदा यद्विधितो हि सः

Произнеся «Ом» трижды и памятуя лотосные стопы Господа Шивы, он поистине предписан к тому, чтобы всегда переправляться через океан сансары — мирского бытия.

Verse 26

अभिषिच्योमिति जलं विरजाभस्मलोलितम् । अंगोपमार्ज्जनं कृत्वा सुस्नायाद्भस्मना ततः

Произнося «Ом», следует окропить себя водой, смешанной с чистой, безупречной вибхути (бхасмой). Обтерев и очистив члены тела, затем надлежит хорошо омовиться этой священной золой.

Verse 27

त्रिपुंड्रं च विधायाथ यथोक्तविधिना शुभम् । यथोक्तांगेषु सर्वेषु सावधान तया मुने

Затем, о мудрец, наложив благой Трипундру по предписанному обряду, следует внимательно нанести её на все части тела, как велено.

Verse 28

ततश्शुद्धमना भूत्वा कुर्य्यान्मध्यंदिनक्रियाः । महेश्वरं नमस्कृत्य गुरूंस्तीर्थादिकानि च

Затем, очистив ум, следует совершить полуденные обряды. Прежде поклонившись Махешваре (Господу Шиве), а также воздав почтение гуру и священным тиртхам и прочему, надлежит продолжить ритуал.

Verse 29

सम्पूजयेन्महेशानं भक्त्या परमया मुने । साम्बिकं ज्ञानदातारं पातारं त्रिभवस्य वै

О мудрец, следует поклоняться Махешане с высочайшей бхакти — Ему, соединённому с Амбикой, дарующему истинное знание, и воистину Защитнику и Спасителю трёх миров.

Verse 30

ततोसौ दृढचेतस्को यतिः स्ववृषसंस्थितः । भिक्षार्थम्प्रव्रजेच्छुद्धो विप्रवर्गेषु साधुषु

Затем тот аскет с твёрдым умом, утвердившийся в своём священном обете, в чистоте отправился просить подаяние среди праведных общин брахманов и садху.

Verse 31

ततस्तत्र च शुद्धात्मा पञ्चधा परिकल्पितम् । भैक्ष्यं यथोचितं कुर्य्याद्दूषितान्नं विवर्ज्जयेत्

Затем там, с очищенным умом, он должен принимать подаяние по предписанному пятичастному порядку, брать лишь должное и избегать пищи запятнанной и нечистой.

Verse 32

शौचं स्नानं तथा भिक्षां नित्यमेकान्तसेवनम् । भिक्षौश्चत्वारि कर्म्माणि पञ्चमं नैव विद्यते

Чистота, омовение, жизнь на подаяние и постоянное пребывание в уединении — таковы четыре дела бхикшу. Для истинного бхикшу нет пятого обязательства сверх этого.

Verse 33

अलाबुं वेणुपात्रं च दारवम्मृण्मयन्तथा । भिक्षोश्चत्त्वारि पात्राणि पञ्चमन्नैव विद्यते

Для странствующего подвижника, преданного шиваитскому пути, дозволены лишь четыре вида чаши для подаяния: из тыквы-горлянки, из бамбука, из дерева и из глины; пятый вид сосуда не одобряется.

Verse 34

ताम्बूलं तैजसम्पात्रं रेतस्सेकं सितांबरम् । दिवास्वापो हि नक्तान्नं यतीनां षड्विवर्जिताः

Для яти (отречённых) следует избегать шести вещей: жевания тамбула (бетеля), хранения сияющих металлических сосудов, расточения семени, ношения белых одежд, дневного сна и ночной еды. Такою сдержанностью подвижник хранит чистоту и устойчивость ума на пути к постижению Шивы.

Verse 35

साक्षरा विपरीताश्च राक्षसास्त इति स्मृताः । तस्माद्वै विपरीतं च कर्म्म नैवाचरेद्यतिः

Те, кто действует извращённо и наоборот, хотя и сведущи в письменах, поминаются как «Ракшасы». Потому яти не должен совершать никакого деяния, противного праведному поведению.

Verse 36

यतिः प्रयत्नतः कुर्य्यात्क्षौरस्नानं च शुद्धये । संस्मरन्मनसा शुद्धं परं ब्रह्म सदाशिवम्

Отрекшийся (яти) должен усердно совершать бритьё и омовение ради очищения; и, с очищенным умом, внутренне памятовать Садашиву — Высшего Брахмана, вечно чистого.

Verse 37

इत्यैव मुनिशार्द्दूल तव स्नेहान्मयाखिलः । क्षौरस्नानविधिः प्रोक्तः किम्भूयः श्रोतुमिच्छसि

Так, о тигр среди мудрецов, из любви к тебе я полностью изложил обряд бритья и ритуального омовения. Что ещё желаешь услышать?

Frequently Asked Questions

Subrahmaṇya teaches Vāmadeva the kṣaura-snāna-vidhi: a step-by-step Śaiva procedure combining shaving/tonsure with purificatory bathing, including guru permission, ācamana, cleansing of tools, mantra-empowerment, the act of shaving, and subsequent purity handling.

The rahasya is that purification is not merely hygienic: implements and substances become ritually ‘fit’ through mantra-saṃskāra. The repeated “śivaṃ śivam” and protective astra-mantra function as sacral authorization and energetic safeguarding, converting ordinary actions into Śaiva liturgy aligned with Śiva-tattva.

Rather than a narrative iconographic form, the chapter highlights Śiva’s presence as mantra and sanctifying principle—invoked through Śiva-nāma utterance and astra-mantra protection—showing a functional theology where Śiva operates as purifier, protector, and the ground of ritual efficacy.