
Pavamāna Soma’s purifying flow as both giver of victorious wealth and protector of the rite (apotropaic cleansing).
Soma Pavamāna (Indu)
Bright urgent and protective—exultant praise mixed with sharp apotropaic command.
Rṣi attribution is not provided in the input; Arcika crosswalk to the underlying Ṛgvedic source is required to assign the seer-family with confidence.
Очищающийся Сома Павамана течёт как сила, дарующая победоносное богатство и вместе с тем охраняющая обряд: он изгоняет скверну и препятствия, подобные «длинноязыкому псу», утверждает себя как purojit — первопобеждающий, приносящий ваджу (успех), призывается к обильной, широко сияющей доле (rayi, dyumna) и оберегает священную речь стотры/шастры и стройное совершение жертвы. Чистота есть мощь: будучи правильно выжат и очищен, Сома становится светлой внутренней силой и стражем, удаляющим враждебное и нечистое от жертвоприношения и ума.
Mantra 1
पुरोजिती वो अन्धसः सुताय मादयित्नवे अप श्वानं श्नथिष्टन सखायो दीर्घजिह्व्यम्
Ваш выжатый сок Сомы, о победоносные впереди, — для опьянения-радости; поразите прочь, о друзья, пса длинноязыкого.
Mantra 2
अयं पूषा रयिर्भगः सोमः पुनानो अर्षति पतिर्विश्वस्य भूमनो व्यख्यद्रोदसी उभे
Этот Сома, очищаемый, течёт вперёд; он — Пушан, он — богатство, он — Бхага; владыка всей полноты изобилия. Он явил обе — Небо и Землю — в жертвенном действе своей мощью.
Mantra 3
सुतासो मधुमत्तमाः सोमा इन्द्राय मन्दिनः पवित्रवन्तो अक्षरन्देवान्गच्छन्तु वो मदाः
Выжатые Сомы, сладчайшие, опьяняющие Индру, наделённые павитрой, потекли; да достигнут богов ваши восторги — мáды Сомы.
Mantra 4
सोमाः पवन्त इन्दवो ऽस्मभ्यं गातुवित्तमाः मित्राः स्वाना अरेपसः स्वाध्यः स्वर्विदः
Сомы — капли-инду — очищаются; для нас они — лучшие обретатели пути. Дружелюбные, звучащие в своём течении, безупречные, с благим священным изречением, дарующие свет свара.
Mantra 5
अभी नो वाजसातमं रयिमर्ष शतस्पृहम् इन्दो सहस्रभर्णसं तुविद्युम्नं विभासहम्
Притеки к нам, о Индy (Сома), — то богатство, наипобедоноснейшее в добывании силы, вожделенное стократно; о ты, тысячекратно блистающий, многославный, широко сияющий.
Mantra 6
अभी नवन्ते अद्रुहः प्रियमिन्द्रस्य काम्यम् वत्सं न पूर्व आयुनि जातं रिहन्ति मातरः
Верные (почитатели) воспевают то, что Индре мило и желанно; как матери облизывают телёнка, рождённого в прежнюю пору жизни, так они лелеют Сому.
Mantra 7
आ हर्यताय धृष्णवे धनुष्टन्वन्ति पौंस्यम् शुक्रा वि यन्त्यसुराय निर्णिजे विपामग्रे महीयुवः
К золотистому и дерзновенному они натягивают лук мужской мощи; светлые (струи) выступают к могучему владыке — для очищения — пред певцами, стремительные в своём беге.
Mantra 8
परि त्यं हर्यतं हरिं बभ्रुं पुनन्ति वारेण यो देवान्विश्वां इत्परि मदेन सह गच्छति
Вокруг очищают того желанного Хари — рыжевато-бурого, румяного Сому — водою; он, в опьянении (madá), воистину шествует ко всем богам.
Mantra 9
प्र सुन्वानास्यान्धसो मर्तो न वष्ट तद्वचः अप श्वानमराधसं हता मखं न भृगवः
Вперёд ты выжат из сока (ándhas): смертный жаждет того священного слова. Прочь гоните пса — нечестивого; поразите его, как Бхригу (охраняли) жертву.
The ‘hound’ is a ritual image for a defiling or obstructing force (often explained as rakṣas-like). The singers command it to be expelled so Soma and the sacrifice remain pure and effective.
Soma is asked to flow toward the priests and vessels in a purified stream, bringing exhilaration, victorious strength (vāja), and desirable wealth (rayi), while protecting the sacred utterance and the rite.
The Bhṛgus are an ancient seer-group associated with safeguarding sacrificial order. They are cited as a model: just as they protected the sacrifice, the priests should strike down/drive off whatever threatens it.