Previous Mantra
Next Mantra

Sama Veda — Pūrvārcika, Mantra 4

Pavamāna Soma’s forward-flowing purification and empowering exhilaration within the sacrifice

Rishi: Pavamāna seer (RV attribution varies)
Devata: Soma Pavamāna
Chandas: Triṣṭubh-type

वृषा ह्यसि भानुना द्युमन्तं त्वा हवामहे पवमान स्वर्दृशम्

vṛṣā hyasi bhānunā dyumantaṃ tvā havāmahe pavamāna svardṛśam

vṛṣā1 hyasi2 bhānunā3 dyumantaṃ1 tvā2 havāmahe3 pavamāna1 svardṛśam2

Ибо ты воистину — бык, могучий сиянием; тебя, блистательного, мы призываем, о Павамана, зрящего свод небесный.

vṛṣā | hi | asi | bhānunā | dyu-mantam | tvā | havāmahe | pavamāna | svar-dṛśam

वृषाthe bull; the strong one
वृषा:
Kartā
TypeNoun (used adjectivally)
Rootवृषन् (प्रातिपदिक) / वृष (धातु: वर्षणे ‘to rain/strengthen’)
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि (निपात)
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
भानुनाwith (your) radiance/light
भानुना:
Karaṇa
TypeNoun
Rootभानु (प्रातिपदिक)
द्युमन्तम्the radiant one
द्युमन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootद्युमन्त् (प्रातिपदिक)
त्वाyou
त्वा:
Karma
TypePronoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
हवामहेwe invoke/call
हवामहे:
TypeVerb
Rootह्वा (धातु: आह्वाने) + उपसर्ग ‘हव’ (वैदिक प्रयोग) / √ह्वा
पवमानO Pavamāna (purifying Soma)
पवमान:
Sampradāna (addressed deity)
TypeNoun (vocative epithet)
Rootपवमान (कृदन्त-प्रातिपदिक; √पू ‘to purify’ → पवमान ‘purifying, flowing’)
स्वर्दृशम्heaven-seeing; seeing the light
स्वर्दृशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्वर्दृश् (प्रातिपदिक; स्वः/स्वर् ‘heaven, light’ + दृश् ‘seeing’)

Pavamana-sāman (generic)

o; hau

{ "prastava": "o hau", "udgitha": "vṛṣā hyasi bhānunā dyumantaṃ tvā", "pratihara": null, "upadrava": "havāmahe pavamāna svardṛśam", "nidhana": null, "structure_notes": "Some traditions keep this as a compact stotra-member with minimal response; maintain an unbroken luminous arc into svardṛśam.", "singer_assignments": "Primarily Udgātṛ-led continuity; Prastotṛ supplies prastāva; if a response is used locally, Pratihartṛ inserts it briefly; closure may be collective." }

{ "gloss_summary": "Svardṛśam is connected with svarga-prāpti: Soma, duly purified and offered, becomes the means by which the sacrificer ‘beholds/attains’ heaven. Bhānu is Soma’s clarified brilliance in purification.", "ritual_interpretation": "An invocation after purification: calling Soma as radiant and heaven-leading to secure the rite’s highest fruit.", "theological_insight": "Purification culminates in vision: Soma is both offering and revealer of the ‘sky’—the higher world/order.", "etymology_highlights": "bhānu = tejas/radiance; dyumat = dyotamāna/splendid; svar = heaven/light; dṛś = to see/attain." }