
Agni invoked as protector of the sacrifice and remover of hostile powers
Agni
Vigorous protective and purificatory (rakṣoghna) with a confident forward-driving tone
R̥ṣi not specified in the provided data; the verses align with common Agni-sūkta themes (rakṣohā dhruva-agni sapta-mātṛ) rather than a clearly signposted single family attribution here.
Агни призывается как хранитель жертвы и истребитель враждебных сил: да услышит и примет новый стома‑гимн, да сожжёт и отгонит ракшасов, воров и греховных препятствующих, охраняя яджню. Рождённый и питаемый «семью матерями», он — дхрува, непоколебимый огонь, и ciketadā, распознающий богатства; ему молятся о медхе (проницательности) и райи (достатке) и просят: «сделай путь благим» — даруй беспрепятственный, благоприятный ход обряда по рите.
Mantra 1
पुरु त्वा दाशिवां वोचे ऽरिरग्ने तव स्विदा तोदस्येव शरण आ महस्य
Обильно я, приносящий дар, возвещаю тебя; воистину, о Агни, враг гоним, словно стрекалом, — к твоему великому прибежищу.
Mantra 2
प्र होत्रे पूर्व्यं वचो ऽग्नये भरता बृहत् विपां ज्योतींषि बिभ्रते न वेधसे
Вознеси к Хотару, к Агни, древнее слово‑гимн — великое славословие риши — к тому, кто несёт огни‑сияния, к мудрому устроителю (ведхасу).
Mantra 3
अग्ने वाजस्य गोमत ईशानः सहसो यहो अस्मे धेहि जातवेदो महि श्रवः
О Агни, владыка добычи, богатой стадами; о могучий силой: даруй нам, Джатаведас, великую славу‑слышание.
Mantra 4
अग्ने यजिष्ठो अध्वरे देवां देवयते यज होता मन्द्रो वि राजस्यति स्रिधः
О Агни, наидостойнейший жертвы: в адхваре соверши почитание богов для того, кто чтит богов; ты, радующий Хотар, сияешь широко, рассеивая преграды.
Mantra 5
जज्ञानः सप्त मातृभिर्मेधामाशासत श्रिये अयं ध्रुवो रयीणां चिकेतदा
Рождённый с семью Матерями, он испрашивает медхā — разумение — ради шри, благоденствия; этот Агни — непоколебимый распознаватель богатств (rayīṇām), ведающий их.
Mantra 6
उत स्या नो दिवा मतिरदितिरूत्यागमत् सा शन्ताता मयस्करदप स्रिधः
И да придёт к нам та небесная мысль — Адити — с помощью; она, дарующая умиротворение, да ниспошлёт благополучие и да отринет преграды.
Mantra 7
ईडिष्वा हि प्रतीव्या3ं यजस्व जातवेदसम् चरिष्णुधूममगृभीतशोचिषम्
Воспой же воистину и соверши жертвоприношение здесь, в присутствии: Джатаведасу — чьё дымное дыхание широко разносится, чьё пламя не сдержано, не схвачено.
Mantra 8
न तस्य मायया च न रिपुरीशीत मर्त्यः यो अग्नये ददाश हव्यदातये
Ни хитростью, ни явной враждой не одолеет ни один смертный того, кто Агни — дарителю и носителю хави — принёс приношение.
Mantra 9
अप त्यं वृजिनं रिपुं स्तेनमग्ने दुराध्यम् दविष्ठमस्य सत्पते कृधी सुगम्
Отгони, Агни, того грешного врага — вора, трудноодолимого, губительнейшего; о владыка благих, устрой для этого почитателя лёгкий путь.
Mantra 10
श्रुष्ट्यग्ने नवस्य मे स्तोमस्य वीर विश्पते नि मायिनस्तपसा रक्षसो दह
Внемли, Агни, этому моему новому стоме; о герой, владыка дома, жаром своим сожги лукавых Ракшасов — обманщиков.
It praises Agni as the fire who hears the new chant, protects the sacrifice, destroys deceptive obstructors like Rākṣasas, and secures a smooth, successful course for the worshipper.
In ritual interpretation (as in Sāyaṇa), they are sustaining sources that generate and maintain Agni—such as kindling and supportive agencies—signifying that Agni is properly established and nourished in the rite.
Because obstacles—outer hostility and inner faults—can derail the sacrifice; the prayer seeks an unobstructed ritual and life-course, with Agni guiding and clearing impediments through his purifying heat (tapas).