Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

मैत्रीप्रतिज्ञा-वैरकारणप्रश्नः

Friendship Vow and Inquiry into the Cause of Enmity

वयस्य इति कृत्वा च विस्रब्धः प्रवदाम्यहम्।दुःखमन्तर्गतं यन्मे मनो हरति नित्यशः4.8.28।।

vayasya iti kṛtvā ca visrabdhaḥ pravadāmy aham | duḥkham antargataṃ yan me mano harati nityaśaḥ ||

И раз я считаю тебя другом, говорю без опаски: во мне скрыта печаль, что непрестанно терзает мой ум.

etāvatthis much
etāvat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootetāvat (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2), Singular; used adverbially with uktvā = ‘this much’
uktvāhaving said
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा) from √vac (उक्त्वा = having said)
vacanamspeech/words
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2), Singular
bāṣpa-dūṣita-locanaḥwhose eyes were blurred by tears
bāṣpa-dūṣita-locanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbāṣpa + dūṣita + locana (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormMasculine, Nominative (1), Singular; tatpuruṣa chain: bāṣpeṇa dūṣitaṃ locanam yasya (eyes blurred by tears)
bāṣpa-upahatayāwith (a voice) choked by tears
bāṣpa-upahatayā:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootbāṣpa + upahata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3), Singular; agrees with vācā; tatpuruṣa: bāṣpeṇa upahatā (choked/struck by tears)
vācāwith voice
vācā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3), Singular
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
uccaiḥloudly
uccaiḥ:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootuccais (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
śaknotiis able
śaknoti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śak (शक् धातु)
FormLaṭ (present), Prathama-puruṣa (3rd), Singular; parasmaipada
bhāṣitumto speak
bhāṣitum:
Prayojana/Anukūla (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√bhāṣ (भाष् धातु)
FormInfinitive (तुमुन्), ‘to speak’

'I value your hand of friendship extended to me, with fire as witness more than my very life. I, on my own, offer my pledge of friendship.

S
Sugrīva
R
Rāma

FAQs

Dharma in friendship includes honest disclosure: trust permits truthful speech about suffering so that right action can follow.

Sugrīva prepares to narrate his deeper pain and the causes behind his plight, relying on Rāma’s friendship.

Sugrīva’s openness and reliance on a righteous ally rather than secrecy or deceit.