Adhyaya 60
Svarga KhandaAdhyaya 6044 Verses

Adhyaya 60

Dharma of the Renunciant: Alms Discipline, Meditation, and Expiations

Глава 60 излагает дхарму отречённого: жить следует подаянием (bhikṣā) либо, при необходимости, плодами и кореньями. Устанавливается строгий порядок сбора милостыни: один обход в день, минимум речи, ограниченное число домов, краткое стояние, а также очистительные действия — омовение и ācāmana. Правило соединяет обряд трапезы — подношение Солнцу и «глотки» для prāṇa — с созерцательной практикой: чтение Sandhyā, медитацию на лотос сердца и сосредоточение, завершающееся слогом Oṃ. В богословской вершине утверждается недвойственное тождество Высшего Света с Махадевой/Шивой (Mahādeva/Śiva), при этом Вишну/Нараяна (Viṣṇu/Nārāyaṇa) призывается как освобождающий объект медитации. Далее перечисляются проступки аскета — похоть, ложь, кража, насилие и нарушения в пище — и назначаются prāyaścitta (Sāṃtapana, Kṛcchra, Cāndrāyaṇa, Prajāpatya) и числа prāṇāyāma, а в конце предписывается передавать это учение тайно лишь достойным.

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । एवं त्वाश्रमनिष्ठानां यतीनां नियतात्मनाम् । भैक्ष्येण वर्तनं प्रोक्तं फलमूलैरथापि वा

Вьяса сказал: «Так, для яти, стойких в дисциплине своего ашрама и обуздавших себя, предписано пропитание милостыней; либо же плодами и кореньями».

Verse 2

एककालं चरेद्भैक्ष्यं न प्रसज्येत विस्तरम् । भैक्ष्ये प्रसक्तो हि यतिर्विषयेष्वपि सज्जति

Пусть отшельник ходит за милостыней лишь один раз в день и не задерживается и не расширяет обход. Ибо яти, привязавшийся к милостыне, поистине привязывается и к предметам чувств.

Verse 3

सप्तागारं चरेद्भैक्ष्यमलाभे न पुनश्चरेत् । गोदोहमात्रं तिष्ठेत कालं भिक्षुरधोमुखः

Пусть монах-странник просит милостыню у семи домов; если не получит (пищи), пусть не ходит снова. Пусть стоит лишь столько, сколько длится дойка коровы, с опущенным лицом.

Verse 4

भिक्षेत्युक्त्वा सकृत्तूष्णीमादद्याद्वाग्यतः शुचिः । प्रक्ष्याल्य पाणी पादौ च समाचम्य यथाविधि

Произнеся «Бхикша» лишь один раз, чистый и сдержанный в речи должен молча принять (милостыню). Затем, омыв руки и ноги, пусть совершит ачаману (ācamana) по установленному обряду.

Verse 5

आदित्यं दर्शयित्वान्नं भुंजीत प्राङ्मुखो नरः । हुत्वा प्राणाहुतीः पंच ग्रासानष्टौ समाहितः

Показав пищу Солнцу и совершив подношение, человек должен есть, обратившись лицом на восток. Собранным умом пусть сперва принесёт пять глотков‑подношений пранам (prāṇa), а затем вкушает оставшиеся восемь.

Verse 6

आचम्य देवं ब्रह्माणं ध्यायेत परमेश्वरम् । आलाबुदारुपात्रे च मृण्मयं वैणवं तथा

Совершив ачаману (ācamana) для очищения, пусть он созерцает божественного Брахму (Brahmā), Верховного Владыку; и затем совершает обряд, пользуясь сосудом из тыквы или дерева, также глиняным и бамбуковым сосудом.

Verse 7

चत्वारि यतिपात्राणि मनुराह प्रजापतिः । प्राग्रात्रे मध्यरात्रे च पररात्रे तथैव च

Праджапати Ману (Prajāpati Manu) провозгласил, что у подвижника есть четыре времени для принятия подаяния: в начале ночи, в полночь, в последней части ночи и также в прочее надлежащее время.

Verse 8

संध्यासूक्तिविशेषेण चिंतयेन्नित्यमीश्वरम् । कृत्वा हृत्पद्मनिलये विश्वाख्यं विश्वसंभवम्

Посредством особых чтений гимнов Сандхьи (Sandhyā) пусть он непрестанно созерцает Господа, утвердив в лотосе сердца Того, кого именуют «Вселенная», из Кого рождается вселенная.

Verse 9

आत्मानं सर्वभूतानां परस्तात्तमसः स्थितम् । सर्वस्याधारमव्यक्तमानंदं ज्योतिरव्ययम्

Он — Атман всех существ, пребывающий по ту сторону тьмы; опора всего, непроявленный, само блаженство — свет неугасимый и непреходящий.

Verse 10

प्रधानपुरुषातीतमाकाशं दहनं शिवम् । तदंतं सर्वभावानामीश्वरं ब्रह्मरूपिणम्

Превыше Прадханы (первоприроды) и Пуруши (сознающего начала) — акаша; а превыше и её — огонь, благой Шива, предел всех состояний бытия, Владыка, чья форма есть Брахман.

Verse 11

ओंकारांतेथवात्मानं समाप्य परमात्मनि । आकाशे देवमीशानं ध्यायीताकाशमध्यगम्

Завершив слогом «Ом», следует растворить себя в Высшем Атмане; затем, в небесной выси, созерцать Господа Ишану, Божественного, пребывающего в середине пространства.

Verse 12

कारणं सर्वभावानामानंदैकसमाश्रयम् । पुराणपुरुषं विष्णुं ध्यायन्मुच्येत बंधनात्

Созерцая Вишну — древнего Пурушу, причину всех состояний бытия и единственное прибежище блаженства, — человек освобождается от уз.

Verse 13

यद्वा गुहादौ प्रकृतौ जगत्संमोहनालये । विचिंत्य परमं व्योम सर्वभूतैककारणम्

Или же в пещере и подобных местах — в лоне Пракрити, обители очарования мира, — следует созерцать высшее вьоман, единую причину всех существ.

Verse 14

जीवनं सर्वभूतानां यत्र लोकः प्रलीयते । आनंदं ब्रह्मणः सूक्ष्मं यत्पश्यंति मुमुक्षवः

То — жизнь всех существ, в которой растворяется мир; то — тонкое блаженство Брахмана, которое созерцают ищущие освобождения.

Verse 15

तन्मध्ये निहितं ब्रह्म केवलं ज्ञानलक्षणम् । अनंतं सत्यमीशानं विचिंत्यासीत वाग्यतः

Внутри того пребывает один лишь Брахман, признак Которого — чистое знание: бесконечный, истинный, Верховный Владыка; созерцая Его, он оставался, удерживая речь.

Verse 16

गुह्याद्गुह्यतमं ज्ञानं यतीनामेतदीरितम् । योवतिष्ठेत्सदानेन सोश्नुते योगमैश्वरम्

Это — знание сокровеннейшее, сокровеннее всех тайн, возвещённое для подвижников. Кто всегда утверждён в нём, тот достигает царственного, божественного йога.

Verse 17

तस्माज्ज्ञानरतो नित्यमात्मविद्यापरायणः । ज्ञानं समभ्यसेद्ब्रह्म येन मुच्येत बंधनात्

Потому следует всегда радоваться знанию и быть преданным науке о Атмане; усердно следует упражняться в знании Брахмана, которым освобождаются от уз.

Verse 18

मत्वा पृथक्त्वमात्मानं सर्वस्मादेव केवलम् । आनंदमक्षरं ज्ञानं ध्यायेत च ततः परम्

Поняв Атман как отдельный — одинокий и отделённый от всего, — затем следует медитировать о Высшем: о нетленном сознании-знании, которое есть блаженство.

Verse 19

यस्माद्भवंति भूतानि यज्ज्ञात्वा नेह जायते । स तस्मादीश्वरो देवः परस्ताद्योधितिष्ठति

Тот, от Кого возникают все существа, и познав Кого, здесь больше не рождаются вновь, — Он, Господь, божественный Ишвара, пребывает по ту сторону всего, утверждённый как Высший.

Verse 20

यदंतरे तद्गमनं शाश्वतं शिवमव्ययम् । य इदं स्वपरोक्षस्तु स देवः स्यान्महेश्वरः

То движение во внутреннем промежутке вечно, благостно (Шива) и непреходяще. Кто является внутренним свидетелем этого — как себя и как превосходящего себя, — тот и есть Бог Махешвара.

Verse 21

व्रतानि यानि भिक्षूणां तथैवायं व्रतानि च । एकैकातिक्रमेणैव प्रायश्चित्तं विधीयते

Какие бы обеты ни были предписаны нищенствующим подвижникам, равно и эти обеты: при нарушении каждого из них надлежащим образом устанавливается искупление (праяшчитта) за каждое отдельное прегрешение.

Verse 22

उपेत्य च स्त्रियं कामात्प्रायश्चित्तं समाहितः । प्राणायामसमायुक्तं कुर्य्यात्सांतपनं शुचिः

И если, движимый вожделением, он приблизился к женщине, то собранный и дисциплинированный должен совершить искупление: будучи чистым, пусть исполнит покаяние Самтапана (Sāṃtapana), сопряжённое с практикой пранаямы.

Verse 23

ततश्चरेत नियमात्कृच्छ्रं संयतमानसः । पुनराश्रममागम्य चरेद्भिक्षुरतंद्रितः

Затем, с обузданным умом, пусть он по правилу совершит покаяние криччхра (kṛcchra); и, вновь вернувшись в ашраму (āśrama), нищенствующий пусть продолжает обход за подаянием без лености.

Verse 24

न धर्मयुक्तमनृतं हिनस्तीति मनीषिणः । तथापि च न कर्तव्यः प्रसंगो ह्येष दारुणः

Мудрецы говорят: неправда, согласная с дхармой, не причиняет вреда; и всё же не следует делать это привычкой, ибо это — страшная и опасная запутанность.

Verse 25

एकरात्रोपवासश्च प्राणायामशतं तथा । उक्त्वानृतं प्रकर्तव्यं यतिना धर्मलिप्सुना

Произнеся неправду, подвижник, ищущий дхармы, должен совершить пост в течение одной ночи и также выполнить сто пранаям (обузданий дыхания).

Verse 26

परमापद्गतेनापि न कार्यं स्तेयमन्यतः । स्तेयादभ्यधिकः कश्चिन्नास्त्यधर्म इति स्मृतिः

Даже впав в крайнее бедствие, не следует красть у другого. Смрити утверждает: нет адхармы большей, чем кража.

Verse 27

हिंसा चैवापरा तृष्णा याच्ञात्मज्ञाननाशिका । यदेतद्द्रविणं नाम प्राणा ह्येते बहिश्चराः

Насилие, а также иной порок — жажда-алчность — вместе с попрошайничеством губят знание Атмана. То, что люди зовут «богатством», поистине есть эти самые жизненные дыхания, устремляющиеся вовне к внешнему.

Verse 28

स तस्य हरते प्राणान्यो यस्य हरते धनम् । एवं कृत्वा स दुष्टात्मा भिन्नवृत्तो व्रतच्युतः

Кто похищает чужое богатство, тот отнимает у него сами жизненные дыхания. Совершив это, злонамеренный отпадает от праведного образа жизни и срывается со своих обетов.

Verse 29

भूयो निर्वेदमापन्नश्चरेद्भिक्षुरतंद्रितः । अकस्मादेव हिंसां तु यदि भिक्षुः समाचरेत्

Снова придя к отрешенности, исполненной раскаяния, нищий-монах должен продолжать жизнь на подаянии, бодрствуя и не предаваясь лености. Но если бхикшу внезапно, без причины, совершит насилие,

Verse 30

कुर्यात्कृच्छ्रातिकृच्छ्रं तु चांद्रायणमथापि वा । स्कंदेतेंद्रियदौर्बल्यात्स्त्रियं दृष्ट्वा यतिर्यदि

Если из-за слабости чувств у яти (отречённого) при виде женщины произойдёт непроизвольное истечение, ему следует совершить суровую епитимию Кṛcchrātikṛcchra либо обет Cāndrāyaṇa.

Verse 31

तेन धारयितव्या वै प्राणायामास्तु षोडश । दिवास्कंदे त्रिरात्रं स्यात्प्राणायामशतं बुधाः

Посему следует воистину выполнять шестнадцать пранаям (управлений дыханием). Во время Дивасканды, в течение трёх ночей, мудрецы предписывают сто пранаям.

Verse 32

एकान्ने मधुमांसे च नवश्राद्धे तथैव च । प्रत्यक्षलवणे चोक्तं प्राजापत्यं विशोधनम्

Для того, кто ел лишь один раз (в ограничении), или вкушал мёд либо мясо, или совершил новое шраддха-обрядодействие, а также в случае открытого употребления соли, очищением объявляется искупление Праджапатья (Prajāpatya).

Verse 33

ध्याननिष्ठस्य सततं नश्यते सर्वपातकम् । तस्मान्नारायणं ध्यात्वा तस्य ध्यानपरो भवेत्

У того, кто постоянно утверждён в созерцании, всякий грех непрестанно уничтожается. Потому, созерцая Нараяну (Nārāyaṇa), следует стать преданным Его медитации.

Verse 34

यद्ब्रह्मणः परं ज्योतिः प्रविष्टाक्षरमव्ययम् । योंतरात्मा परं ब्रह्म स विज्ञेयो महेश्वरः

Тот высший Свет, что превыше Брахмы, вошедший в Непреходящее и Неизменное; Он — Внутренний Атман, Высший Брахман; Его следует знать как Махешвару (Maheśvara).

Verse 35

एष देवो महादेवः केवलः परमं शिवः । तदेवाक्षरमद्वैतं तदा नित्यं परं पदम्

Он один — Бог: Махадева, высший Шива. Он же — нетленное, недвойственное Бытие; Он — вечная высшая обитель.

Verse 36

तस्मान्महीयते देवे स्वधाम्नि ज्ञानसंज्ञिते । आत्मयोगात्परे तत्वे महादेवस्ततः स्मृतः

Потому в божественной, самопребывающей области, именуемой Знанием, Его глубоко почитают; и поскольку через йогу Атмана Он утверждён в высшей Реальности, Его помнят как Махадеву.

Verse 37

नान्यं देवं महादेवाद्व्यतिरिक्तं प्रपश्यति । तमेवात्मानमन्वेति यः स याति परं पदम्

Он не видит иного божества, отдельного от Махадевы. Кто следует лишь Ему как самому Атману, тот достигает высшего состояния.

Verse 38

मन्यंते ये स्वमात्मानं विभिन्नं परमेश्वरात् । न ते पश्यंति तं देवं वृथा तेषां परिश्रमः

Те, кто воображает свой Атман отличным от Верховного Владыки, не созерцают того Бога; тщетны их усилия.

Verse 39

एकमेव परं ब्रह्म विज्ञेयं तत्त्वमव्ययम् । स देवस्तु महादेवो नैतद्विज्ञाय बध्यते

Высший Брахман — один-единственный, нетленная истина, подлежащая постижению. Этот Бог и есть Махадева; не познав этого, человек остаётся связанным.

Verse 40

तस्माद्यतेत नियतं यतिः संयतमानसः । ज्ञानयोगरतः शांतो महादेवपरायणः

Посему подвижник должен непрестанно подвизаться — самодисциплинированный и с обузданным умом, преданный йоге знания, умиротворённый и всецело устремлённый к Махадеве (Шиве).

Verse 41

एष वः कथितो विप्रा यतीनामाश्रमः शुभः । पितामहेन मुनिना विभुना पूर्वमीरितः

О брахманы, вам поведан этот благой ашрам отречённых; прежде его провозгласил досточтимый Питамаха, могучий мудрец.

Verse 42

नापुत्रशिष्ययोगिभ्यो दद्यादेवमनुत्तमम् । ज्ञानं स्वयंभुवा प्रोक्तं यतिधर्म्माश्रयं शिवम्

Не следует передавать это непревзойдённое учение тем, кто не достоин как сын, ученик или йогин. Это благодатное знание, изречённое Сваямбху (Брахмой), опирается на дхарму отречённых и чисто, благотворно, подобно Шиве.

Verse 43

इति यतिनियमानामेतदुक्तं विधानं सुरवरपरितोषे यद्भवेदेकहेतुः । न भवति पुनरेषामुद्भवो वा विनाशः प्रतिहितमनसो ये नित्यमेवाचरंति

Так изложено предписанное установление для подвижников, чья единственная цель — угодить лучшему из богов. У тех, чей ум утверждён и кто неизменно это исполняет, не возникает вновь уз, и не бывает утраты достигнутого духовного плода.

Verse 60

इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे षष्टितमोऽध्यायः

Так завершается шестидесятая глава в Сварга-кханде славного Падма Махапураны.