Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Glory of Bhārata-varṣa: Enumerating Mountains, Rivers, and Regions

विश्वस्य मातरः सर्वाः सर्वाश्चैव महाफलाः । तथा नद्यः सुप्रकाशाः शतशोथ सहस्रशः

viśvasya mātaraḥ sarvāḥ sarvāścaiva mahāphalāḥ | tathā nadyaḥ suprakāśāḥ śataśotha sahasraśaḥ

Здесь присутствуют все Матери вселенной — каждая воистину дарует великие плоды; так же и реки, сияюще явленные, сотнями и даже тысячами.

viśvasyaof the world
viśvasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootviśva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
mātaraḥmothers
mātaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
sarvāḥall
sarvāḥ:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (mātaraḥ इत्यस्य)
sarvāḥall
sarvāḥ:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (नद्यः इत्यस्य)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
evaindeed
eva:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphatic particle)
mahā-phalāḥgreatly fruitful
mahā-phalāḥ:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण; समासः—कर्मधारय (महत् फलम् यस्याः/यासाम्)
tathālikewise
tathā:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकार/रीति-वाचक (adverb)
nadyaḥrivers
nadyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
su-prakāśāḥvery renowned/bright
su-prakāśāḥ:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय/उपसर्ग) + prakāśa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण; समासः—कर्मधारय (अत्यन्त-प्रकाशाः/प्रसिद्धाः)
śataśaḥby hundreds
śataśaḥ:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootśataśas (अव्यय)
Formअव्यय, परिमाण-वाचक (distributive adverb: ‘by hundreds’)
sahasraśaḥby thousands
sahasraśaḥ:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsahasraśas (अव्यय)
Formअव्यय, परिमाण-वाचक (distributive adverb: ‘by thousands’)

Unknown (not specified in the provided excerpt; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue frame typical of the Padma Purāṇa)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: ‘sarvāścaiva’ = sarvāḥ + ca + eva. Adjectives agree with implied feminine plural subjects (mātaraḥ/nadyaḥ).

FAQs

The phrase can denote revered divine mother-forms (Śakti/Devī manifestations) or sanctified maternal powers associated with protection and blessing; the verse emphasizes their collective presence and merit-bestowing nature rather than naming specific goddesses.

It portrays a vast sacred landscape where innumerable rivers are considered luminous and spiritually potent, implying that holiness is distributed across many waterways and pilgrimage contexts, not restricted to a single site.

Reverence toward divine maternal powers and sacred rivers is presented as highly fruitful (mahāphala), highlighting a Purāṇic ethic of honoring life-giving forces—especially waters and motherly divinity—as a source of merit and upliftment.