The Glory of Bhārata-varṣa: Enumerating Mountains, Rivers, and Regions
विश्वस्य मातरः सर्वाः सर्वाश्चैव महाफलाः । तथा नद्यः सुप्रकाशाः शतशोथ सहस्रशः
viśvasya mātaraḥ sarvāḥ sarvāścaiva mahāphalāḥ | tathā nadyaḥ suprakāśāḥ śataśotha sahasraśaḥ
Здесь присутствуют все Матери вселенной — каждая воистину дарует великие плоды; так же и реки, сияюще явленные, сотнями и даже тысячами.
Unknown (not specified in the provided excerpt; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue frame typical of the Padma Purāṇa)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: ‘sarvāścaiva’ = sarvāḥ + ca + eva. Adjectives agree with implied feminine plural subjects (mātaraḥ/nadyaḥ).
The phrase can denote revered divine mother-forms (Śakti/Devī manifestations) or sanctified maternal powers associated with protection and blessing; the verse emphasizes their collective presence and merit-bestowing nature rather than naming specific goddesses.
It portrays a vast sacred landscape where innumerable rivers are considered luminous and spiritually potent, implying that holiness is distributed across many waterways and pilgrimage contexts, not restricted to a single site.
Reverence toward divine maternal powers and sacred rivers is presented as highly fruitful (mahāphala), highlighting a Purāṇic ethic of honoring life-giving forces—especially waters and motherly divinity—as a source of merit and upliftment.