
The Duties and Conduct of the Graduate (Snātaka) and the Householder
Глава 54 (PP.3.54) излагает краткое наставление по дхарме для снāтаки, переходящего от ведического ученичества к ответственной жизни домохозяина. Она начинается с завершения изучения Вед и Веданг, почитания гуру и обрядового омовения, знаменующего окончание обучения. Далее предписываются внешние нормы благопристойности: посох, одежды, священный шнур, камандалу, уход за собой и уместные цвета. Затем раскрывается социальная дхарма: выбор достойной супруги вне своего готры, соблюдение надлежащего времени и запретных лунных дней, а также установление домашнего огня. Глава предупреждает о адских мирах для пренебрегающих обязанностями и подчёркивает важность сандхьи, шраддхи, правдивости, самообуздания, сострадания и верности шрути–смрити и обычаям предков. В завершение определяются добродетели (kṣamā, dayā, vijñāna, satya) и утверждается, что истинное знание — знать Вишну/Хришикешу; чтение, преподавание или слушание приносит почёт в Брахмалоке.
Verse 1
व्यास उवाच । वेदं वेदौ तथा वेदान्वेदांगानि तथा द्विजाः । अधीत्य चाधिगम्यार्थं ततः स्नायाद्द्विजोत्तमः
Вьяса сказал: Изучив Веду и две Веды, а также Веды вместе с ведангами, дважды-рождённый, постигнув их предназначенный смысл, должен затем совершить обрядовое омовение, знаменующее завершение учения, о лучший из двиджа.
Verse 2
गुरवे तु धनं दत्वा स्नायीत तदनुज्ञया । तीर्णव्रतोथ युक्तात्मा शक्तो वा स्नातुमर्हति
Отдав учителю богатство в дар, пусть он совершит омовение с его дозволения. Завершив обет и обуздав себя — или, если он способен, — он становится достойным совершить омовение по предписанию.
Verse 3
वैणवीं धारयेद्यष्टिमंतर्वासस्तथोत्तरम् । यज्ञोपवीतद्वितयं सोदकं च कमंडलुम्
Пусть он носит вайшнавский посох, облачается во внутреннюю и верхнюю одежду, сохраняет два священных шнура (яджньопавита) и также несёт камандалу, наполненную водой.
Verse 4
छत्रं चोष्णीषममलं पादुके चाप्युपानहौ । रौक्मे च कुंडले धार्ये कृत्तकेशनखः शुचिः
Следует держать зонт и носить безупречно чистый тюрбан; также надевать сандалии и обувь. Носить золотые серьги и подстригать волосы и ногти, пребывая в чистоте и святости.
Verse 5
अन्यत्र कांचनाद्विप्रो न रक्तां बिभृयात्स्रजम् । शुक्लांबरधरो नित्यं सुगंधः प्रियदर्शनः
Кроме как в Канчане, брахману не следует носить красную гирлянду. Пусть он всегда носит белые одежды, будет благоуханен и приятен взору.
Verse 6
न जीर्ण मलवद्वासा भवेद्वै विभवे सति । न रक्तमुल्बणं चान्य धृतं वासो न कुंडलम्
Имея достаток, не следует носить изношенную или запачканную одежду; не следует надевать чрезмерно броское красное, ни иные неподобающие одеяния, ни непристойные серьги.
Verse 7
नोपानहौ स्रजं चाथ पादुके च प्रयोजयेत् । उपवीतमलंकारं दर्शयन्कृष्णमाजिनम्
Не следует носить обувь, гирлянду и даже сандалии; напротив, следует являться со священным шнуром и подобающими украшениями, показывая шкуру чёрной антилопы как одеяние подвижника.
Verse 8
नापसव्यं परीदध्याद्वासो न विकृतं वसेत् । आहरेद्विधिवद्दारान्सदृशानात्मनः शुभान्
Не следует надевать одежду обратным (неблагим) образом и не следует одеваться искажённо или неподобающе. По предписанному обряду следует взять супругу добродетельную и подходящую себе, благую.
Verse 9
रूपलक्षणसंयुक्तान्योनिदोषविवर्जितान् । अपितृगोत्रजभवामन्यमानुषगोत्रजाम्
Следует избрать невесту, наделённую красотой и благими знаками, свободную от пороков рода; не рождённую в отцовской готре, но происходящую из иного человеческого клана.
Verse 10
आहरेद्ब्राह्मणो भार्यां शीलशौचसमन्विताम् । ऋतुकालाभिगामी स्याद्यावत्पुत्रोभिजायते
Брахману следует взять жену, наделённую благонравием и чистотой. Пусть он приближается к ней в пору плодности, пока не родится сын.
Verse 11
वर्जयेत्प्रतिषिद्धानि प्रयत्नेन दिनानि तु । षष्ठ्यष्टमीं पंचदशीं द्वादशीं च चतुर्दशीम्
Следует тщательно избегать запретных лунных дней: шестого, восьмого, пятнадцатого, двенадцатого и четырнадцатого.
Verse 12
ब्रह्मचारी भवेन्नित्यं तद्वज्जन्मत्रयाहनि । आदधीत विवाहाग्निं जुहुयाज्जातवेदसम्
Пусть он всегда пребывает брахмачарином, и так же — три дня после рождения ребёнка. Затем пусть установит священный брачный огонь и совершит возлияния в Джатаведаса (Агни).
Verse 13
एतानि स्नातको नित्यं पावनानि च पावयेत् । वेदोदितं स्वकं कर्म्म नित्यं कुर्यादतंद्रितः
Снатаке следует ежедневно очищать себя этими очищающими обетами и, без небрежения, постоянно исполнять свои обязанности, как предписано Ведой.
Verse 14
अकुर्वाणः पतत्याशु नरकानतिभीषणान् । अभ्यसेत्प्रयतो वेदं महायज्ञान्न हापयेत्
Тот, кто не исполняет предписанные обязанности, быстро падает в крайне ужасные адские миры. Потому, с самообузданием, следует изучать Веду и не пренебрегать великими яджнями (жертвоприношениями).
Verse 15
कुर्याद्गृह्याणि कार्याणि संध्योपासनमेव च । सख्यं समाधिकैः कुर्यादुपेयादीश्वरं सदा
Следует совершать домашние обряды и также поклонение сандхье в переходные часы дня. Следует дружить с пребывающими в самадхи и всегда приближаться к Господу.
Verse 16
दैवतान्यभिगच्छेत कुर्य्याद्भार्य्याभिपोषणम् । न धर्मं ख्यापयेद्विद्वान्न पापं गूहयेदपि
Следует приближаться к божествам и почитать их, а также должным образом содержать и оберегать супругу. Мудрый не должен разглашать свою добродетель и не должен скрывать грех.
Verse 17
कुर्वीतात्महितं नित्यं सर्वभूतानुकंपकः । वयसः कर्म्मणोऽर्थस्य श्रुतस्याभिजनस्य च
Пусть человек всегда делает то, что ему во благо, сострадая всем существам, не взирая на возраст, деяния, богатство, учёность или знатное происхождение.
Verse 18
देशवाग्बुद्धिसारूप्यमाचरन्विचरेत्सदा । श्रुतिस्मृत्युदितं सम्यक्साधुभिर्यश्च सेवितः
Следует всегда жить и действовать, сообразуясь со страной, речью и разумением, и должным образом следовать поведению, изложенному в Шрути и Смрити и соблюдаемому праведными.
Verse 19
तमाचारं निषेवेत नेहेतान्यत्र कर्हिचित् । येनास्य पितरो याता येन याताः पितामहाः
Пусть человек следует именно этой традиции праведного поведения и никогда здесь не оставляет её ради иного пути — ибо по этой стезе шли его предки, и по той же стезе шли деды.
Verse 20
तेन यायात्सतां मार्गं तेन गच्छन्न दुष्यति । नित्यं स्वाध्यायशीलः स्यान्नित्यं यज्ञोपवीतवान्
Этой дисциплиной следует идти путём добродетельных; идя так, человек не впадает в проступок. Пусть он всегда будет предан свадхьяе и всегда носит священный шнур (яджнопавита).
Verse 21
सत्यवादी जितक्रोधो लोभमोहविवर्जितः । सावित्रीजाप निरतः श्राद्धकृन्मुच्यते गृही
Домохозяин, говорящий истину, победивший гнев, свободный от жадности и омрачения, преданный повторению Савитри (Гаятри) и совершающий обряды шраддхи, — такой человек освобождается.
Verse 22
मातापित्रोर्हिते युक्तो ब्राह्मणस्य हिते रतः । दाता यज्वा देवभक्तो ब्रह्मलोके महीयते
Тот, кто заботится о благе матери и отца, ревностно печётся о благе брахманов, щедро дарует, совершает жертвоприношения и предан богам, — тот почитаем в мире Брахмы (Брахмалоке).
Verse 23
त्रिवर्गसेवी सततं देवानां च समर्चनम् । कुर्यादहरहर्नित्यं नमस्येत्प्रयतः सुरान्
Тот, кто постоянно служит трём целям жизни (триварге), должен непрестанно совершать почитание богов; день за днём, неизменно, пусть он с собранным усилием благоговейно кланяется девам.
Verse 24
विभागशीलः सततं क्षमायुक्तो दयालुकः । गृहस्थस्तु समाख्यातो न गृहेण गृही भवेत्
Тот, кто склонен делиться, всегда исполнен терпения и прощения и сострадания, поистине зовётся домохозяином; пусть же он не станет «одержимым домом», связанным узами домашней привязанности.
Verse 25
क्षमा दया च विज्ञानं सत्यं चैव दमः शमः । अध्यात्मनित्यता ज्ञानमेतद्ब्राह्मणलक्षणम्
Терпение, сострадание, различение, правдивость, самообуздание и внутреннее умиротворение, а также постоянство в духовном вопрошании об Атмане и истинное знание — таковы признаки брахмана.
Verse 26
एतस्मान्न प्रमाद्येत विशेषेण द्विजोत्तमः । यथाशक्ति चरन्धर्म्मं निंदितानि विवर्जयेत्
Потому не следует быть небрежным в этом, особенно лучшему из дважды-рождённых. Следуя дхарме по мере сил, пусть он избегает порицаемого.
Verse 27
विधूय मोहकलिलं लब्ध्वा योगमनुत्तमम् । गृहस्थो मुच्यते बंधान्नात्र कार्याविचारणा
Стряхнув тину заблуждения и обретя непревзойдённую йогу, даже домохозяин освобождается от уз; здесь нет нужды ни в сомнении, ни в дальнейших рассуждениях.
Verse 28
विगर्हित जय क्षेप हिंसा बंधवधात्मनाम् । अन्यमन्यु समुत्थानां दोषाणां मर्षणं क्षमा
Прощение — это терпеливое перенесение пороков, возникающих из чужого гнева: порицания, злорадного торжества, оскорбления, насилия, пленения и убийства.
Verse 29
स्वदुःखेष्वेव कारुण्यं परदुःखेषु सौहृदम् । दयेति मुनयः प्राहुः साक्षाद्धर्मस्य साधनम्
Сострадание к собственной скорби и доброжелательность к скорби других — мудрецы называют это dayā (милостью), прямым средством осуществления дхармы.
Verse 30
चतुर्दशानां विद्यानां धारणा हि परार्थतः । विज्ञानमिति तद्विद्याद्येन धर्मो विवर्धते
Знай, что истинное различение (vijñāna) — это удержание четырнадцати отраслей знания ради блага других; благодаря этому дхарма возрастает и укрепляется.
Verse 31
अधीत्य विधिवद्विद्यामर्थं चैवोपलभ्यते । धर्मकार्याणि कुर्वीत ह्येतद्विज्ञानमुच्यते
Изучив знание должным образом, обретают и его практический смысл. Следует совершать дела дхармы — это и называется истинным пониманием (vijñāna).
Verse 32
सत्येन लोकं जयति सत्यं तत्परमं पदम् । यथा भूता प्रमादं तु सत्यमाहुर्मनीषिणः
Истиной побеждают мир; истина воистину есть высшее состояние. Потому мудрые говорят: истина — сама реальность вещей, а ложь — заблуждение.
Verse 33
दमः शरीरोपरतिः शमः प्रज्ञाप्रसादतः । अध्यात्ममक्षरं विद्या यत्र गत्वा न शोचति
Самообладание, отрешение от телесных услад и внутреннее умиротворение рождаются из ясности и благодати истинного понимания. Духовное знание — непреходящая реальность; достигший её не скорбит.
Verse 34
यया स देवोभगवान्विद्यया विद्यते परः । साक्षादेव हृषीकेशस्तज्ज्ञानमिति कीर्तितम्
То знание, посредством которого Божественный Господь познаётся как Всевышний,—Он Сам, Хришикеша, явленный непосредственно,—прославляется как истинное знание.
Verse 35
तन्निष्ठस्तत्परो विद्वान्नित्यमक्रोधनः शुचिः । महायज्ञपरो विप्रो लभते तदनुत्तमम्
Учёный брахман, стойкий на этом пути, преданный Всевышнему, всегда без гнева и чистый,—устремлённый к великой ягье,—достигает того непревзойдённого состояния.
Verse 36
धर्मस्यायतनं यत्नाच्छरीरं परिपालयेत् । नहि देहं विना विष्णुः पुरुषैर्विद्यतेपरः
Следует усердно оберегать тело, ибо оно — обитель дхармы. Ведь без тела люди не могут осуществить познание Всевышнего Вишну.
Verse 37
नित्यं धर्मार्थकामेषु युज्येत नियतो द्विजः । न धर्मवर्जितं काममर्थं वा मनसा स्मरेत्
Сдержанный двиджа должен постоянно прилагать себя к дхарме, артхе и каме; и даже в уме не должен помышлять о желании или богатстве, лишённых дхармы.
Verse 38
सीदन्नपि हि धर्मेण न त्वधर्मं समाचरेत् । धर्मो हि भगवान्देवो गतिः सर्वेषु जंतुषु
Даже погружаясь в бедствие, не следует совершать адхарму; действовать нужно лишь по дхарме. Ибо Дхарма воистину есть Господь, божественный, и прибежище и конечный путь всех существ.
Verse 39
भूतानांप्रियकारीस्यान्नपरद्रो हकर्मधीः । न वेददेवतानिंदां कुर्य्यात्तैश्च न संवसेत्
Следует действовать ради блага всех существ и не помышлять о коварных делах против других. Не следует поносить Веды и божеств и не следует общаться с теми, кто так поступает.
Verse 40
यस्त्विमं नियतो मर्त्यो धर्माध्यायं पठेच्छुचिः । अध्यापयेच्छ्रावयेद्वा ब्रह्मलोके महीयते
Но всякий дисциплинированный смертный, будучи чист, кто читает эту главу о дхарме — или велит её преподавать либо слушать, — почитается в мире Брахмы, в Брахмалоке.
Verse 54
इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे चतुःपंचाशत्तमोऽध्यायः
Так завершается пятьдесят четвёртая глава Сварга-кханды в почитаемой Падма-махапуране.