Adhyaya 54
Svarga KhandaAdhyaya 5441 Verses

Adhyaya 54

The Duties and Conduct of the Graduate (Snātaka) and the Householder

Глава 54 (PP.3.54) излагает краткое наставление по дхарме для снāтаки, переходящего от ведического ученичества к ответственной жизни домохозяина. Она начинается с завершения изучения Вед и Веданг, почитания гуру и обрядового омовения, знаменующего окончание обучения. Далее предписываются внешние нормы благопристойности: посох, одежды, священный шнур, камандалу, уход за собой и уместные цвета. Затем раскрывается социальная дхарма: выбор достойной супруги вне своего готры, соблюдение надлежащего времени и запретных лунных дней, а также установление домашнего огня. Глава предупреждает о адских мирах для пренебрегающих обязанностями и подчёркивает важность сандхьи, шраддхи, правдивости, самообуздания, сострадания и верности шрути–смрити и обычаям предков. В завершение определяются добродетели (kṣamā, dayā, vijñāna, satya) и утверждается, что истинное знание — знать Вишну/Хришикешу; чтение, преподавание или слушание приносит почёт в Брахмалоке.

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । वेदं वेदौ तथा वेदान्वेदांगानि तथा द्विजाः । अधीत्य चाधिगम्यार्थं ततः स्नायाद्द्विजोत्तमः

Вьяса сказал: Изучив Веду и две Веды, а также Веды вместе с ведангами, дважды-рождённый, постигнув их предназначенный смысл, должен затем совершить обрядовое омовение, знаменующее завершение учения, о лучший из двиджа.

Verse 2

गुरवे तु धनं दत्वा स्नायीत तदनुज्ञया । तीर्णव्रतोथ युक्तात्मा शक्तो वा स्नातुमर्हति

Отдав учителю богатство в дар, пусть он совершит омовение с его дозволения. Завершив обет и обуздав себя — или, если он способен, — он становится достойным совершить омовение по предписанию.

Verse 3

वैणवीं धारयेद्यष्टिमंतर्वासस्तथोत्तरम् । यज्ञोपवीतद्वितयं सोदकं च कमंडलुम्

Пусть он носит вайшнавский посох, облачается во внутреннюю и верхнюю одежду, сохраняет два священных шнура (яджньопавита) и также несёт камандалу, наполненную водой.

Verse 4

छत्रं चोष्णीषममलं पादुके चाप्युपानहौ । रौक्मे च कुंडले धार्ये कृत्तकेशनखः शुचिः

Следует держать зонт и носить безупречно чистый тюрбан; также надевать сандалии и обувь. Носить золотые серьги и подстригать волосы и ногти, пребывая в чистоте и святости.

Verse 5

अन्यत्र कांचनाद्विप्रो न रक्तां बिभृयात्स्रजम् । शुक्लांबरधरो नित्यं सुगंधः प्रियदर्शनः

Кроме как в Канчане, брахману не следует носить красную гирлянду. Пусть он всегда носит белые одежды, будет благоуханен и приятен взору.

Verse 6

न जीर्ण मलवद्वासा भवेद्वै विभवे सति । न रक्तमुल्बणं चान्य धृतं वासो न कुंडलम्

Имея достаток, не следует носить изношенную или запачканную одежду; не следует надевать чрезмерно броское красное, ни иные неподобающие одеяния, ни непристойные серьги.

Verse 7

नोपानहौ स्रजं चाथ पादुके च प्रयोजयेत् । उपवीतमलंकारं दर्शयन्कृष्णमाजिनम्

Не следует носить обувь, гирлянду и даже сандалии; напротив, следует являться со священным шнуром и подобающими украшениями, показывая шкуру чёрной антилопы как одеяние подвижника.

Verse 8

नापसव्यं परीदध्याद्वासो न विकृतं वसेत् । आहरेद्विधिवद्दारान्सदृशानात्मनः शुभान्

Не следует надевать одежду обратным (неблагим) образом и не следует одеваться искажённо или неподобающе. По предписанному обряду следует взять супругу добродетельную и подходящую себе, благую.

Verse 9

रूपलक्षणसंयुक्तान्योनिदोषविवर्जितान् । अपितृगोत्रजभवामन्यमानुषगोत्रजाम्

Следует избрать невесту, наделённую красотой и благими знаками, свободную от пороков рода; не рождённую в отцовской готре, но происходящую из иного человеческого клана.

Verse 10

आहरेद्ब्राह्मणो भार्यां शीलशौचसमन्विताम् । ऋतुकालाभिगामी स्याद्यावत्पुत्रोभिजायते

Брахману следует взять жену, наделённую благонравием и чистотой. Пусть он приближается к ней в пору плодности, пока не родится сын.

Verse 11

वर्जयेत्प्रतिषिद्धानि प्रयत्नेन दिनानि तु । षष्ठ्यष्टमीं पंचदशीं द्वादशीं च चतुर्दशीम्

Следует тщательно избегать запретных лунных дней: шестого, восьмого, пятнадцатого, двенадцатого и четырнадцатого.

Verse 12

ब्रह्मचारी भवेन्नित्यं तद्वज्जन्मत्रयाहनि । आदधीत विवाहाग्निं जुहुयाज्जातवेदसम्

Пусть он всегда пребывает брахмачарином, и так же — три дня после рождения ребёнка. Затем пусть установит священный брачный огонь и совершит возлияния в Джатаведаса (Агни).

Verse 13

एतानि स्नातको नित्यं पावनानि च पावयेत् । वेदोदितं स्वकं कर्म्म नित्यं कुर्यादतंद्रितः

Снатаке следует ежедневно очищать себя этими очищающими обетами и, без небрежения, постоянно исполнять свои обязанности, как предписано Ведой.

Verse 14

अकुर्वाणः पतत्याशु नरकानतिभीषणान् । अभ्यसेत्प्रयतो वेदं महायज्ञान्न हापयेत्

Тот, кто не исполняет предписанные обязанности, быстро падает в крайне ужасные адские миры. Потому, с самообузданием, следует изучать Веду и не пренебрегать великими яджнями (жертвоприношениями).

Verse 15

कुर्याद्गृह्याणि कार्याणि संध्योपासनमेव च । सख्यं समाधिकैः कुर्यादुपेयादीश्वरं सदा

Следует совершать домашние обряды и также поклонение сандхье в переходные часы дня. Следует дружить с пребывающими в самадхи и всегда приближаться к Господу.

Verse 16

दैवतान्यभिगच्छेत कुर्य्याद्भार्य्याभिपोषणम् । न धर्मं ख्यापयेद्विद्वान्न पापं गूहयेदपि

Следует приближаться к божествам и почитать их, а также должным образом содержать и оберегать супругу. Мудрый не должен разглашать свою добродетель и не должен скрывать грех.

Verse 17

कुर्वीतात्महितं नित्यं सर्वभूतानुकंपकः । वयसः कर्म्मणोऽर्थस्य श्रुतस्याभिजनस्य च

Пусть человек всегда делает то, что ему во благо, сострадая всем существам, не взирая на возраст, деяния, богатство, учёность или знатное происхождение.

Verse 18

देशवाग्बुद्धिसारूप्यमाचरन्विचरेत्सदा । श्रुतिस्मृत्युदितं सम्यक्साधुभिर्यश्च सेवितः

Следует всегда жить и действовать, сообразуясь со страной, речью и разумением, и должным образом следовать поведению, изложенному в Шрути и Смрити и соблюдаемому праведными.

Verse 19

तमाचारं निषेवेत नेहेतान्यत्र कर्हिचित् । येनास्य पितरो याता येन याताः पितामहाः

Пусть человек следует именно этой традиции праведного поведения и никогда здесь не оставляет её ради иного пути — ибо по этой стезе шли его предки, и по той же стезе шли деды.

Verse 20

तेन यायात्सतां मार्गं तेन गच्छन्न दुष्यति । नित्यं स्वाध्यायशीलः स्यान्नित्यं यज्ञोपवीतवान्

Этой дисциплиной следует идти путём добродетельных; идя так, человек не впадает в проступок. Пусть он всегда будет предан свадхьяе и всегда носит священный шнур (яджнопавита).

Verse 21

सत्यवादी जितक्रोधो लोभमोहविवर्जितः । सावित्रीजाप निरतः श्राद्धकृन्मुच्यते गृही

Домохозяин, говорящий истину, победивший гнев, свободный от жадности и омрачения, преданный повторению Савитри (Гаятри) и совершающий обряды шраддхи, — такой человек освобождается.

Verse 22

मातापित्रोर्हिते युक्तो ब्राह्मणस्य हिते रतः । दाता यज्वा देवभक्तो ब्रह्मलोके महीयते

Тот, кто заботится о благе матери и отца, ревностно печётся о благе брахманов, щедро дарует, совершает жертвоприношения и предан богам, — тот почитаем в мире Брахмы (Брахмалоке).

Verse 23

त्रिवर्गसेवी सततं देवानां च समर्चनम् । कुर्यादहरहर्नित्यं नमस्येत्प्रयतः सुरान्

Тот, кто постоянно служит трём целям жизни (триварге), должен непрестанно совершать почитание богов; день за днём, неизменно, пусть он с собранным усилием благоговейно кланяется девам.

Verse 24

विभागशीलः सततं क्षमायुक्तो दयालुकः । गृहस्थस्तु समाख्यातो न गृहेण गृही भवेत्

Тот, кто склонен делиться, всегда исполнен терпения и прощения и сострадания, поистине зовётся домохозяином; пусть же он не станет «одержимым домом», связанным узами домашней привязанности.

Verse 25

क्षमा दया च विज्ञानं सत्यं चैव दमः शमः । अध्यात्मनित्यता ज्ञानमेतद्ब्राह्मणलक्षणम्

Терпение, сострадание, различение, правдивость, самообуздание и внутреннее умиротворение, а также постоянство в духовном вопрошании об Атмане и истинное знание — таковы признаки брахмана.

Verse 26

एतस्मान्न प्रमाद्येत विशेषेण द्विजोत्तमः । यथाशक्ति चरन्धर्म्मं निंदितानि विवर्जयेत्

Потому не следует быть небрежным в этом, особенно лучшему из дважды-рождённых. Следуя дхарме по мере сил, пусть он избегает порицаемого.

Verse 27

विधूय मोहकलिलं लब्ध्वा योगमनुत्तमम् । गृहस्थो मुच्यते बंधान्नात्र कार्याविचारणा

Стряхнув тину заблуждения и обретя непревзойдённую йогу, даже домохозяин освобождается от уз; здесь нет нужды ни в сомнении, ни в дальнейших рассуждениях.

Verse 28

विगर्हित जय क्षेप हिंसा बंधवधात्मनाम् । अन्यमन्यु समुत्थानां दोषाणां मर्षणं क्षमा

Прощение — это терпеливое перенесение пороков, возникающих из чужого гнева: порицания, злорадного торжества, оскорбления, насилия, пленения и убийства.

Verse 29

स्वदुःखेष्वेव कारुण्यं परदुःखेषु सौहृदम् । दयेति मुनयः प्राहुः साक्षाद्धर्मस्य साधनम्

Сострадание к собственной скорби и доброжелательность к скорби других — мудрецы называют это dayā (милостью), прямым средством осуществления дхармы.

Verse 30

चतुर्दशानां विद्यानां धारणा हि परार्थतः । विज्ञानमिति तद्विद्याद्येन धर्मो विवर्धते

Знай, что истинное различение (vijñāna) — это удержание четырнадцати отраслей знания ради блага других; благодаря этому дхарма возрастает и укрепляется.

Verse 31

अधीत्य विधिवद्विद्यामर्थं चैवोपलभ्यते । धर्मकार्याणि कुर्वीत ह्येतद्विज्ञानमुच्यते

Изучив знание должным образом, обретают и его практический смысл. Следует совершать дела дхармы — это и называется истинным пониманием (vijñāna).

Verse 32

सत्येन लोकं जयति सत्यं तत्परमं पदम् । यथा भूता प्रमादं तु सत्यमाहुर्मनीषिणः

Истиной побеждают мир; истина воистину есть высшее состояние. Потому мудрые говорят: истина — сама реальность вещей, а ложь — заблуждение.

Verse 33

दमः शरीरोपरतिः शमः प्रज्ञाप्रसादतः । अध्यात्ममक्षरं विद्या यत्र गत्वा न शोचति

Самообладание, отрешение от телесных услад и внутреннее умиротворение рождаются из ясности и благодати истинного понимания. Духовное знание — непреходящая реальность; достигший её не скорбит.

Verse 34

यया स देवोभगवान्विद्यया विद्यते परः । साक्षादेव हृषीकेशस्तज्ज्ञानमिति कीर्तितम्

То знание, посредством которого Божественный Господь познаётся как Всевышний,—Он Сам, Хришикеша, явленный непосредственно,—прославляется как истинное знание.

Verse 35

तन्निष्ठस्तत्परो विद्वान्नित्यमक्रोधनः शुचिः । महायज्ञपरो विप्रो लभते तदनुत्तमम्

Учёный брахман, стойкий на этом пути, преданный Всевышнему, всегда без гнева и чистый,—устремлённый к великой ягье,—достигает того непревзойдённого состояния.

Verse 36

धर्मस्यायतनं यत्नाच्छरीरं परिपालयेत् । नहि देहं विना विष्णुः पुरुषैर्विद्यतेपरः

Следует усердно оберегать тело, ибо оно — обитель дхармы. Ведь без тела люди не могут осуществить познание Всевышнего Вишну.

Verse 37

नित्यं धर्मार्थकामेषु युज्येत नियतो द्विजः । न धर्मवर्जितं काममर्थं वा मनसा स्मरेत्

Сдержанный двиджа должен постоянно прилагать себя к дхарме, артхе и каме; и даже в уме не должен помышлять о желании или богатстве, лишённых дхармы.

Verse 38

सीदन्नपि हि धर्मेण न त्वधर्मं समाचरेत् । धर्मो हि भगवान्देवो गतिः सर्वेषु जंतुषु

Даже погружаясь в бедствие, не следует совершать адхарму; действовать нужно лишь по дхарме. Ибо Дхарма воистину есть Господь, божественный, и прибежище и конечный путь всех существ.

Verse 39

भूतानांप्रियकारीस्यान्नपरद्रो हकर्मधीः । न वेददेवतानिंदां कुर्य्यात्तैश्च न संवसेत्

Следует действовать ради блага всех существ и не помышлять о коварных делах против других. Не следует поносить Веды и божеств и не следует общаться с теми, кто так поступает.

Verse 40

यस्त्विमं नियतो मर्त्यो धर्माध्यायं पठेच्छुचिः । अध्यापयेच्छ्रावयेद्वा ब्रह्मलोके महीयते

Но всякий дисциплинированный смертный, будучи чист, кто читает эту главу о дхарме — или велит её преподавать либо слушать, — почитается в мире Брахмы, в Брахмалоке.

Verse 54

इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे चतुःपंचाशत्तमोऽध्यायः

Так завершается пятьдесят четвёртая глава Сварга-кханды в почитаемой Падма-махапуране.