
Praise of Devotion to Viṣṇu (The Supremacy of Hari’s Name over All Tīrthas)
Мудрецы спрашивают, какой плод приносит служение местам паломничества (тīртхам) и какое одно деяние дарует совокупную заслугу всех тīртх. Учение отвечает, перенося центр тяжести с внешнего почитания тīртх на бхакти к Хари, выраженную через карма-йогу и силу Святого Имени. Многократно утверждается: воспевание Имени Хари/Кришны, обход (прадакшина) вокруг Хари, созерцание образа Вишну, почитание туласи и принятие прасада уничтожают грех и дают плоды всех священных омовений и мантр. Преданные, независимо от рождения, объявляются достойными почитания, тогда как уравнивание Хари с иными божествами порицается как духовно опасное. В завершение глава призывает к постоянному поклонению Кришне/Вишну через карма-йогу как к верному пути к милости и освобождению.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । भवता कथितं सर्वं यत्किंचित्पृष्टमेव च । इदानीमपि पृच्छाम एकं वद महामते
Мудрецы сказали: «Ты разъяснил всё, о чём мы спрашивали, и всё прочее, что было вопрошено. И ныне мы спрашиваем ещё об одном — поведай нам, о великодушный».
Verse 2
एतेषां खलु तीर्थानां सेवनाद्यत्फलं लभेत् । सर्वेषां किल कृत्वैकं कर्म केन च लभ्यते
Воистину, какой плод получает человек, прибегая к этим священным тиртхам и служа им? И каким единым деянием можно обрести совокупную заслугу всех их?
Verse 3
एतन्नो ब्रूहि सर्वज्ञ कर्मैवं यदि वर्तते । सूत उवाच । कर्मयोगः किल प्रोक्तो वर्णानां द्विजपूर्वशः
«Скажи нам это, о всеведущий, если действие и вправду следует совершать так». Сута сказал: «Учат, что карма-йога предписана варнам, начиная с двиджа — дважды рождённых».
Verse 4
नानाविधो महाभागास्तत्र चैकं विशिष्यते । हरिभक्तिः कृता येन मनसा वचसा गिरा
Среди многих видов благословенных, о досточтимый, один особенно превосходит прочих: тот, кто взрастил преданность Хари умом, словом и всяким изречением.
Verse 5
जितं तेन जितं तेन जितमेव न संशयः । हरिरेव समाराध्यः सर्वदेवेश्वरेश्वरः
Тем достигается победа — тем достигается победа; это и есть победа, без сомнения. Лишь Хари следует почитать, Он — Верховный Владыка над владыками всех богов.
Verse 6
हरिनाममहामंत्रैर्नश्येत्पापपिशाचकम् । हरेः प्रदक्षिणं कृत्वा सकृदप्यमलाशयाः
Великим мантрическим Именем Хари уничтожается демонический дух греха. Даже совершив прадакшину вокруг Хари всего один раз, человек становится чист сердцем.
Verse 7
सर्वतीर्थसमाप्लावं लभंते यन्न संशयः । प्रतिमां च हरेर्दृष्ट्वा सर्वतीर्थफलं लभेत्
Без сомнения, обретается заслуга омовения во всех святых тиртхах; и, узрев образ (пратиму) Хари, получают плод всех святых мест.
Verse 8
विष्णुनामपरं जप्त्वा सर्वमंत्रफलं लभेत् । विष्णुप्रसादतुलसीमाघ्राय द्विजसत्तमाः
Постоянно повторяя высочайшее Имя Вишну, обретают плод всех мантр. О лучшие из дважды-рождённых, вдыхайте аромат туласи, освящённой милостью Вишну.
Verse 9
प्रचंडं विकरालं तद्यमस्यास्यं न पश्यति । सकृत्प्रणामी कृष्णस्य मातुः स्तन्यं पिबेन्नहि
Кто хотя бы раз склонится в поклонении Кришне, не увидит свирепого и ужасного лика Ямы; воистину, такой человек уже никогда не станет пить молоко матери Кришны вновь.
Verse 10
हरिपादे मनो येषां तेभ्यो नित्यं नमोनमः । पुल्कसः श्वपचो वापि ये चान्ये म्लेच्छजातयः
Непрестанные поклоны, снова и снова, тем, чьи умы пребывают у стоп Хари,—будь то пулкаши, так называемые «варящие собак» (изгои), или иные, рождённые среди народов, именуемых млеччха.
Verse 11
तेऽपि वंद्या महाभागा हरिपादैकसेवकाः । किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा
И они тоже достойны почитания — те великосчастливые, кто служит лишь стопам Хари. Тем более достойны чести добродетельные брахманы, преданные бхакты и также царственные риши (раджарши)!
Verse 12
हरौ भक्तिं विधायैव गर्भवासं न पश्यति । हरेरग्रे स्वनैरुच्चैर्नृत्यंस्तन्नामकृन्नरः
Человек, утвердивший бхакти к Хари, больше не узрит пребывания во чреве. Танцуя пред Хари и громко воспевая Его Имя, он освобождается от такого нового рождения.
Verse 13
पुनाति भुवनं विप्रा गंगादि सलिलं यथा । दर्शनात्स्पर्शनात्तस्य आलापादपि भक्तितः
О брахманы, как воды Ганги и иных священных рек очищают мир, так и он очищает — силой преданности — даже одним лишь видением, прикосновением или беседой с ним.
Verse 14
ब्रह्महत्यादिभिः पापैर्मुच्यते नात्र संशयः । हरेः प्रदक्षिणं कुर्वन्नुच्चैस्तन्नामकृन्नरः
Он освобождается от грехов, таких как брахмахатья (убийство брахмана), и прочих — в этом нет сомнения. Тот, кто совершает прадакшину вокруг Хари и громко произносит Его Имя, очищается.
Verse 15
करतालादिसंधानं सुस्वरं कलशब्दितम् । ब्रह्महत्यादिकं पापं तेनैव करतालितम्
Своевременное сопровождение хлопками в ладони и прочим — мелодичное, сладкозвучное — тем самым хлопаньем поражает и устраняет даже грехи, как брахмахатья и иные тяжкие проступки.
Verse 16
हरिभक्तिकथामुक्त्वा ख्यायिकां शृणुयाच्च यः । तस्य संदर्शनादेव पूतो भवति मानवः
Кто, поведав повествование о преданности Хари, затем и сам слушает этот рассказ, — лишь увидев такого человека, человек очищается.
Verse 17
किं पुनस्तस्य पापानामाशंका मुनिपुंगवाः । तीर्थानां च परं तीर्थं कृष्णनाम महर्षयः
К чему же, о лучшие из мудрецов, страшиться его грехов? Ибо Имя Кришны, о великие риши, — высшая тиртха, превосходящая все святые места.
Verse 18
तीर्थीकुर्वंति जगतीं गृहीतं कृष्णनाम यैः । तस्मान्मुनिवराः पुण्यं नातः परतरं विदुः
Те, кто принял Имя Кришны, делают всю землю местом паломничества. Потому, о лучшие из мудрецов, они не знают заслуги выше этой.
Verse 19
विष्णुप्रसादनिर्माल्यं भुक्त्वा धृत्वा च मस्तके । विष्णुरेव भवेन्मर्त्यो यमशोकविनाशनः
Смертный, вкусив освящённые остатки (прасада) Вишну и возложив их на голову, становится как бы самим Вишну, уничтожающим скорбь, связанную с Ямой.
Verse 20
अर्चनीयो नमस्कार्यो हरिरेव न संशयः । ये महाविष्णुमव्यक्तं देवं वापि महेश्वरम्
Лишь Хари достоин поклонения и благоговейного приветствия — в этом нет сомнения. Те же, кто, напротив, почитает высшим великого Вишну как Непроявленного (Авьякта) или даже Махешвару как Бога в таком смысле…
Verse 21
एकीभावेन पश्यंति न तेषां पुनरुद्भवः । तस्मादनादिनिधनं विष्णुमात्मानमव्ययम्
Они созерцают Его в единстве; для них нет нового рождения. Потому следует познать Вишну как Самость — безначальную, бесконечную и нетленную.
Verse 22
हरिं चैकं प्रपश्यध्वं पूजयध्वं तथैव हि । ये समानं प्रपश्यंति हरिं वै देवतांतरम्
Созерцайте одного лишь Хари и поклоняйтесь Ему воистину. Те, кто ставит Хари наравне с иными божествами, пребывают в заблуждении.
Verse 23
ते यांति नरकान्घोरांन्न तांस्तु गणयेद्धीरः । मूर्खं वा पंडितं वापि ब्राह्मणं केशवप्रियम्
Они идут в страшные ады; потому стойкий не должен причислять их к достойным — будь он глупец или ученый, — если брахман не дорог Кешаве и не предан Ему.
Verse 24
श्वपाकं वा मोचयति नारायणः स्वयं प्रभुः । नारायणात्परो नास्ति पापराशि दवानलः
Нараяна, Сам Владыка, способен освободить даже швапаку (изгоя). Нет никого выше Нараяны: Он — лесной пожар, сжигающий груды грехов.
Verse 25
कृत्वापि पातकं घोरं कृष्णनाम्ना विमुच्यते । स्वयं नारायणो देवः स्वनाम्नि जगतां गुरुः
Даже совершив страшный грех, человек освобождается через Имя Кришны (Kṛṣṇa). Ибо Сам Нараяна (Nārāyaṇa) — Божественный Владыка, Учитель миров посредством Своего собственного Имени.
Verse 26
आत्मनोऽभ्यधिकां शक्तिं स्थापयामास सुव्रताः । अत्र ये विवदंते वै आयासलघुदर्शनात्
Благочестивые и стойкие в обетах утвердили силу, превосходящую их собственную. Но те, кто здесь спорит, делают это лишь из-за поверхностного взгляда, судя по тому, что кажется лёгким или трудным.
Verse 27
फलानां गौरवाच्चापि ते यांति नरकं बहु । तस्माद्धरौ भक्तिमान्स्याद्धरिनामपरायणः
Из-за чрезмерной привязанности к весомости наград они падают в великие ады. Потому следует быть преданным Хари (Hari) и искать прибежища в воспевании Имени Хари.
Verse 28
पूजकं पृष्ठतो रक्षेन्नामिनं वक्षसि प्रभुः । हरिनाममहावज्रं पापपर्वतदारणे
Господь хранит поклоняющегося сзади, а воспевающего Его Имя — спереди, у груди. Великое Имя Хари подобно могучей молнии, раскалывающей гору греха.
Verse 29
तस्य पादौ तु सफलौ तदर्थं गतिशालिनौ । तावेव धन्यावाख्यातौ यौ तु पूजाकरौ करौ
Воистину, его стопы плодотворны, ибо они идут с целью к той священной цели; и воистину благословенны те руки, что совершают поклонение.
Verse 30
उत्तमांगमुत्तमांगं तद्धरौ नम्रमेव यत् । सा जिह्वा या हरिं स्तौति तन्मनस्तत्पदानुगम्
Истинно высшая глава — та, что склоняется к стопам Хари. Истинный язык — тот, что славит Хари; и истинный ум — тот, что следует пути Его стоп.
Verse 31
तानि लोमानि चोच्यंते यानि तन्नाम्नि चोत्थितम् । कुर्वंति तच्च नेत्रांबु यदच्युतप्रसंगतः
Те волосы на теле так именуются, ибо поднимаются в связи с Его Именем; и это поистине становится «водой глаз» — слезами — когда человек ведёт речь об Ачьюте (Вишну).
Verse 32
अहो लोका अतितरां दैवदोषेण वंचिताः । नामोच्चारणमात्रेण मुक्तिदं न भजंति वै
Увы! Люди в высшей мере обмануты пороком судьбы; они не прибегают, воистину, к тому, что дарует освобождение, хотя оно достигается одним лишь произнесением Божественного Имени.
Verse 33
वंचितास्ते च कलुषाः स्त्रीणां संगप्रसंगतः । प्रतिष्ठंति च लोमानि येषां नो कृष्णशब्दने
Обмануты и осквернены те, кто из-за чрезмерной привязанности к обществу женщин не испытывает даже вставания волос на теле, когда произносится имя Кришны.
Verse 34
ते मूर्खा ह्यकृतात्मानः पुत्रशोकादि विह्वलाः । रुदंति बहुलालापैर्न कृष्णाक्षरकीर्तने
Воистину, глупцы те, чья душа не обуздана и кто потрясён скорбью, как утратой сына: они плачут многими словами причитаний, но не в воспевании священных слогов имени Кришны.
Verse 35
जिह्वां लब्ध्वापि लोकेऽस्मिन्कृष्णनामजपेन्नहि । लब्ध्वापि मुक्तिसोपानं हेलयैव च्यवंति ते
Даже обретя язык в этом мире, они не повторяют Имя Кришны. Даже найдя лестницу к освобождению, они падают — лишь по одной небрежности.
Verse 36
तस्माद्यत्नेन वै विष्णुं कर्मयोगेन मानवः । कर्मयोगार्च्चितो विष्णुः प्रसीदत्येव नान्यथा
Потому человек должен с усердием почитать Вишну посредством карма-йоги; ибо Вишну, почтённый карма-йогой, непременно являет милость — иначе не бывает.
Verse 37
तीर्थादप्यधिकं तीर्थं विष्णोर्भजनमुच्यते । सर्वेषां खलु तीर्थानां स्नानपानावगाहनैः
Говорят, что паломничество, превосходящее всякую тиртху, — это поклонение Вишну; ибо ко всем тиртхам приближаются через омовение, питьё и погружение в их воды.
Verse 38
यत्फलं लभते मर्त्यस्तत्फलं कृष्णसेवनात् । यजंते कर्मयोगेन धन्या एव नरा हरिम्
Какой бы плод ни обрел смертный, тот самый плод рождается от служения Кришне. Воистину блаженны те люди, что поклоняются Хари посредством дисциплины карма-йоги.
Verse 39
तस्माद्भजध्वं मुनयः कृष्णं परममंगलम्
Потому, о мудрецы, поклоняйтесь Кришне, всевышне благому и наивысше благоприятному.
Verse 50
इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे विष्णुभक्तिप्रशंसनं नाम पंचाशत्तमोऽध्यायः
Так завершается пятидесятая глава, именуемая «Прославление преданности Вишну», в Сварга-кханде Шри Падма Махапураны.