Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Account of Various Sacred Tīrthas

Pilgrimage Merits and Prayāga Supremacy

तत्र तीर्थे समुद्रस्य कन्यातीर्थमुपस्पृशेत् । तत्रोपस्पृश्य राजेंद्र सर्वपापैः प्रमुच्यते

tatra tīrthe samudrasya kanyātīrthamupaspṛśet | tatropaspṛśya rājeṃdra sarvapāpaiḥ pramucyate

Там, у священного брода океана, следует совершить омовение в Канья-тиртхе. О царь царей, омывшийся там освобождается от всех грехов.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative setting/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of place)
तीर्थेat the sacred ford/place of pilgrimage
तीर्थे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (singular)
समुद्रस्यof the ocean
समुद्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
कन्या-तीर्थम्the Kanyā-tīrtha (maiden’s sacred ford)
कन्या-तीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कन्यायाः तीर्थम्)
उपस्पृशेत्should touch/perform ablution
उपस्पृशेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + स्पृश् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative setting/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
उपस्पृश्यhaving touched/after bathing
उपस्पृश्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootउप + स्पृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive); पूर्वक्रिया (having done)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (राज्ञः इन्द्रः)
सर्व-पापैःfrom all sins
सर्व-पापैः:
Apadana (Separation/अपादान)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; कर्मधारय (सर्वाणि पापानि)
प्रमुच्यतेis freed/released
प्रमुच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + मुच् (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)

Unspecified (narrator addressing a king, indicated by 'rājendra')

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: कन्यातीर्थम् + उपस्पृशेत् → कन्यातीर्थमुपस्पृशेत्; तत्र + उपस्पृश्य → तत्रोपस्पृश्य; राजेन्द्र इति सम्बोधनपदम्; सर्वपापैः इति समासपदम्।

S
Samudra
K
Kanyā-tīrtha

FAQs

It praises Kanyā-tīrtha, a sacred bathing place associated with the ocean, stating that ritual bathing there grants release from all sins.

The verse recommends upaspṛśa—ritual contact with sacred water, i.e., bathing/ablution at the tīrtha.

It underscores the purifying power of tīrtha-yātrā (pilgrimage) and sacred bathing as a means of moral and spiritual cleansing when performed with reverence.