Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Glory of Gayā and the Pilgrimage Circuit of Allied Tīrthas

यत्राक्षय्यवटो नाम त्रिषु लोकेषु विश्रुतः । पितॄणां तत्र वै दत्तमक्षयं भवति प्रभो

yatrākṣayyavaṭo nāma triṣu lokeṣu viśrutaḥ | pitṝṇāṃ tatra vai dattamakṣayaṃ bhavati prabho

Там, где священный баньян по имени Акшая-Вата прославлен в трёх мирах, о Владыка, всё, что там приносят предкам, воистину становится неисчерпаемым.

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (relative adverb: where)
अक्षय्यवटःthe imperishable banyan (Akṣayyavaṭa)
अक्षय्यवटः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअक्षय्य (प्रातिपदिक) + वट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मधारय (अक्षय्यः वटः)
नामby name
नाम:
Sambandha (Naming/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नामनिर्देशक (particle: ‘by name’)
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस/स्त्री (सर्वलिङ्ग), सप्तमी (7), बहुवचन; संख्याविशेषण
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन
विश्रुतःrenowned
विश्रुतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + श्रु (धातु) → विश्रुत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण (renowned)
पितॄणाम्of/for the ancestors (pitṛs)
पितॄणाम्:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/खलु-अर्थक (indeed)
दत्तम्what is given; a gift/oblation
दत्तम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदा (धातु) → दत्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘given (gift/oblation)’ (भावे/कर्मणि)
अक्षयम्imperishable
अक्षयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअक्षय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण
भवतिbecomes; is
भवति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन

Uncertain (context not provided; likely within a Pulastya–Bhīṣma dialogue common to the Padma Purāṇa’s pilgrimage sections)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Sandhi Resolution Notes: यत्राक्षय्यवटो = यत्र + अक्षय्यवटः; दत्तमक्षयं = दत्तम् + अक्षयम्

A
Akṣayya-vaṭa
P
Pitṛs

FAQs

It states that offerings made at the renowned Akṣayya-vaṭa, especially for the Pitṛs, yield ‘akṣaya’ (inexhaustible) merit—highlighting place-sanctity (tīrtha-māhātmya) in ritual giving.

Pitṛs are one’s ancestral forebears; offerings (such as tarpana, piṇḍa, or dāna dedicated in their name) are performed to support and honor them, and to uphold filial duty (pitṛ-ṛṇa).

The verse elevates gratitude and responsibility toward one’s lineage: sincere, properly dedicated giving—especially for ancestors—creates enduring spiritual benefit rather than short-lived reward.