Padma Purana Adhyaya 32
Svarga KhandaAdhyaya 3225 Verses

Adhyaya 32

Sequential Description of Pilgrimage Fords and Their Merits (Tīrtha-Itinerary)

В главе 32, устами Нарады и наставнического пуранического голоса, обращённого к царю (а в одном месте — к Бхарате), излагается последовательный путь паломничества по прославленным тиртхам и их заслугам. Путь начинается с Сугандхи и Рудраварты, затем ведёт к месту слияния Ганги и Сарасвати; упоминается Карна-храда, где совершают поклонение Шанкаре, а также Кубджамрака. Далее говорится о баньяне Арундхати, омовении в Самудраке и посте в течение трёх ночей, после чего паломник достигает Брахмаварты. Затем описываются Ямуна и её исток, Дарви-санкрамана, и источник Синдху, где предписано пребывать пять ночей и совершить дар золота. Прославляется Ришикулья, связанная с Васиштхой и Ушанасом и её «благословенным течением», Бхригутунга с месячной овощной диетой, и Вирапрамокша, особенно плодотворная в месяцы Картика и Магха. Упоминаются Сандхья и Видья-тиртха, дарующие знание, посты, связанные с Махалаей, даршан Махешвары, приносящий благо поколениям, и, наконец, Ветасика, Сундарика, Брахманика и Наймиша, где одно лишь вступление уничтожает грехи.

Shlokas

Verse 1

नारदौवाच । ततो गच्छेत राजेंद्र सुगंधंलोकविश्रुतम् । सर्वपापविशुद्धात्मा ब्रह्मलोके महीयते

Нарада сказал: «Затем, о царь, следует отправиться в Суганда, прославленную во всех мирах. Очистив душу от всех грехов, человек почитается в обители Брахмы».

Verse 2

रुद्रावर्तं ततो गच्छेत्तीर्थसेवी नराधिप । तत्र स्नात्वा नरो राजन्स्वर्गलोके महीयते

Затем, о владыка людей, тот, кто предан посещению тиртх, пусть отправится в Рудраварту. О царь, омывшись там, человек почитается в небесном мире.

Verse 3

गंगायाश्च नरश्रेष्ठ सरस्वत्याश्च संगमे । स्नातोऽश्वमेधमाप्नोति स्वर्गलोकं च गच्छति

О лучший из людей, тот, кто омоется в месте слияния Ганги и Сарасвати, обретает заслугу жертвоприношения Ашвамедха и отправляется в небесный мир.

Verse 4

तत्र कर्णह्रदे स्नात्वा देवमभ्यर्च्य शंकरम् । न दुर्गतिमवाप्नोति स्वर्गलोकं च गच्छति

Там, омывшись в Карна-храде и почтив Господа Шанкару, человек не впадает в злую участь и идет в небесный мир.

Verse 5

ततः कुब्जाम्रकं गच्छेत्तीर्थसेवी यथाक्रमम् । गोसहस्रमवाप्नोति स्वर्गलोकं च गच्छति

Затем, по установленному порядку, паломник, преданный тиртхам, пусть идет в Кубджамраку; он обретает заслугу, равную дарованию тысячи коров, и также отправляется в небесный мир.

Verse 6

अरुंधतीवटं गच्छेत्तीर्थसेवी नराधिप । सामुद्रकमुपस्पृश्य त्रिरात्रोपोषितो नरः

О царь, паломник, преданный служению тиртхам, должен прийти к баньяну Арундхати. Совершив омовение по обряду в Самудраке и постясь три ночи, человек обретает предписанную заслугу этого обета.

Verse 7

गोसहस्रफलं विंद्यात्स्वर्गलोकं च गच्छति । ब्रह्मावर्त्तं ततो गच्छेद्ब्रह्मचारी समाहितः

Он обретает заслугу, равную дарению тысячи коров, и идет в небесный мир; затем брахмачарин, обуздавший себя и собранный умом, направляется в Брахмаварту.

Verse 8

अश्वमेधमवाप्नोति स्वर्गलोकं च गच्छति । यमुनाप्रभवं गच्छेत्समुपस्पृश्य यामुनम्

Он обретает заслугу жертвоприношения Ашвамедха и идет в небесный мир. Совершив должное омовение в Ямуне, следует направиться к Ямунапрабхаве — истоку Ямуны.

Verse 9

अश्वमेधफलं लब्ध्वा ब्रह्मलोके महीयते । दर्वीसंक्रमणं प्राप्य तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम्

Обретя плод, равный Ашвамедхе, он почитаем в мире Брахмы. Он достигает Дарви-санкраманы — священного брода, прославленного в трех мирах.

Verse 10

अश्वमेधमवाप्नोति स्वर्गलोकं च गच्छति । सिंधोश्च प्रभवं गत्वा सिद्धगंधर्वसेवितम्

Он обретает заслугу жертвоприношения Ашвамедха и идет в небесный мир; затем он отправляется к истоку Синдху (Инда), который посещают сиддхи и гандхарвы.

Verse 11

तत्रोष्य रजनीः पंच दद्याद्बहुसुवर्णकम् । अथ देवीं समासाद्य नरः परमदुर्गमाम्

Пробыв там пять ночей, следует пожертвовать обильное золото. Затем, приблизившись к Богине — труднодостижимой, — человек обретает её милость.

Verse 12

अश्वमेधमवाप्नोति गच्छेच्चौशनसीं गतिम् । ऋषिकुल्यां समासाद्य वसिष्ठं चैव भारत

Он обретает заслугу жертвоприношения Ашвамедха и достигает благого пути, указанного Ушанасом. Достигнув Ришикульи, он также встречает Васиштху, о Бхарата.

Verse 13

वसिष्ठं समतिक्रम्य सर्वे वर्णा द्विजातयः । ऋषिकुल्यां नरः स्नात्वा ऋषिलोकं प्रपद्यते

Переступив пределы (священного места) Васиштхи, все дважды-рождённые всех варн, омывшись в Ришикулье, достигают мира риши — Ришилоки.

Verse 14

यदि तत्र वसेन्मासं शाकाहारो नराधिप । भृगुतुंगं समासाद्य वाजिमेधफलं लभेत्

О царь, если человек проживёт там месяц, питаясь лишь овощами, то, достигнув Бхригутунги, обретёт плод Ваджимедхи — конского жертвоприношения.

Verse 15

गत्वा वीरप्रमोक्षं च सर्वपापैः प्रमुच्यते । कार्तिकमाघयोश्चैव तीर्थमासाद्य दुर्लभम्

Отправившись в Вирапрамокшу, он освобождается от всех грехов; а достигнув этого редкого тиртхи в месяцы Картика и Магха, обретает особую заслугу.

Verse 16

अग्निष्टोमातिरात्राभ्यां फलं प्राप्नोति पुण्यकृत् । ततः संध्यां समासाद्य विद्यातीर्थमनुत्तमम्

Творящий заслугу обретает плод, равный плодам обрядов Агништома и Атиратра. Затем, достигнув Сандхьи, он обретает непревзойдённый священный брод, именуемый Видья-тиртха.

Verse 17

उपस्पृशेत्स विद्यानां सर्वासां पारगो भवेत् । महाश्रमे वसेद्रात्रिं सर्वपापप्रमोचने

Совершив ачаману — очистительное отпивание, он становится сведущим во всех видах знания. Если он проведёт ночь в великом ашраме, освобождающем от всех грехов, то избавится от всякой вины.

Verse 18

एककालं निराहारो लोकान्संवसते शुभान् । षष्ठकालोपवासेन मासमुष्य महालये

Питаясь один раз и в остальное время постясь, он пребывает в благих мирах; а соблюдая пост до шестого времени трапезы, он живёт месяц в великой обители — Махалае.

Verse 19

तीर्णस्तारयते जंतून्दशपूर्वान्दशापरान् । दृष्ट्वा माहेश्वरं पुण्यं परं सुरनमस्कृतम्

Переправившись, он переправляет и других существ — десять поколений предков и десять поколений потомков, — узрев высочайше святое Махешвару, место Шивы, почитаемое даже богами.

Verse 20

कृतार्थः सर्वकृत्येषु न शोचेन्मरणं क्वचित् । सर्वपापविशुद्धात्मा विंद्याद्बहुसुवर्णकम्

Исполнив все обязанности, он не должен нигде скорбеть о смерти. Очистив душу от всех грехов, он обретает множество золота — великую благость и достаток.

Verse 21

अथ वेतसिकां गच्छेत्पितामहनिषेविताम् । अश्वमेधमवाप्नोति गतिं च परमां व्रजेत्

Затем следует отправиться в Ветасику (Vetasikā), место, посещаемое предками; обретается заслуга ашвамедхи (Aśvamedha) и достигается высшее прибежище.

Verse 22

अथ सुंदरिकां तीर्थं प्राप्य सिद्धनिषेविताम् । रूपस्य भागी भवति दृष्टमेतत्पुरातनैः

Затем, достигнув священного брода Сундарика (Sundarikā), посещаемого сиддхами, человек становится причастным красоте; так засвидетельствовали древние.

Verse 23

ततो ब्राह्मणिकां गत्वा ब्रह्मचारी समाहितः । पद्मवर्णेन यानेन ब्रह्मलोकं प्रपद्यते

Затем, придя в Брахманика (Brāhmaṇikā), брахмачарин, собранный и сосредоточенный, достигает Брахмалоки (Brahmaloka), будучи вознесён на небесной колеснице лотосового цвета.

Verse 24

ततश्च नैमिषं गच्छेत्पुण्यं द्विजनिषेवितम् । तत्र नित्यं निवसति ब्रह्मा देवगणैः सह

После этого следует идти в священный Наймиша (Naimiṣa), посещаемый дважды-рождёнными; там Брахма (Brahmā) вечно пребывает вместе с сонмами богов.

Verse 25

नैमिषं प्रार्थयानस्य पापस्यार्द्धं प्रणश्यति । प्रविष्टमानस्तु नरः सर्वपापात्प्रमुच्यते

У того, кто жаждет Наймишу (Naimiṣa) и молится о достижении её, уничтожается половина греха; но как только человек входит туда, он освобождается от всех грехов.

Read Padma Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App