
Primordial Creation: From Brahman to the Cosmic Egg
Глава открывается обещанием Суты (Sūta) изложить первотворение, чтобы через это было постигнуто вечное Высшее Я. После космического растворения остаётся лишь единый Свет, именуемый Брахманом (Brahman). Далее творение разворачивается в последовательности, близкой к санкхье (Sāṅkhya): возникает Прадхана (Pradhāna), затем Махат (Mahat), троичный по гуна́м (guṇa), и три вида Ахамкары (Ahaṅkāra). Из тамасического (tāmasa) потока проявляются танматры (tanmātra) и пять элементов по порядку; каждый элемент прибавляет новое качество — от звука до запаха. Перечисляются чувства, органы действия и ум с их функциями, и объясняется, почему элементы должны соединяться, чтобы возникли воплощённые существа. Из соединения начал образуется Космическое Яйцо на водах; в нём Вишну (Viṣṇu) становится Брахмой (Brahmā) для творения, поддерживает миры через кальпы (kalpa) и затем сворачивает вселенную, принимая образы охраны и растворения.
Verse 1
सूत उवाच । आदिसर्गमहं तावत्कथयामि द्विजोत्तमाः । ज्ञायते येन भगवान्परमात्मा सनातनः
Сута сказал: О лучшие из дважды-рождённых, ныне поведаю о первотворении; познав его, постигают Благого Господа, вечного Верховного Атмана.
Verse 2
इति श्रीपाद्मेमहापुराणेस्वर्गखंडेद्वितीयोऽध्यायः
Так завершается вторая глава Сварга-кханды «Шри Падма Махапураны».
Verse 3
नित्यं निरंजनं शांतं निर्मलं नित्यनिर्मलम् । आनंदसागरंस्वच्छं यत्कांक्षंति मुमुक्षवः
Вечное, незапятнанное, умиротворённое, чистое — вечно чистое; прозрачный океан блаженства: к этому стремятся жаждущие освобождения.
Verse 4
सर्वज्ञं ज्ञानरूपत्वादनंतमजमव्ययम् । अविनाशि सदास्वच्छमच्युतं व्यापकं महत्
Всеведущее — ибо сама Его природа есть сознание — бесконечное, нерождённое и неуничтожимое; неувядающее, всегда чистое и ясное; Непогрешимый, всепроникающий, Высшая Великая Реальность.
Verse 5
सर्गकाले तु संप्राप्ते ज्ञात्वा तं ज्ञानरूपकम् । आत्मलीनं विकारं च तत्स्रष्टुमुपचक्रमे
Когда настало время творения, постигнув тот принцип как имеющий природу сознания и узнав изменение, сокрытое и растворённое в Атмане, он тогда приступил к сотворению.
Verse 6
तस्मात्प्रधानमुद्भूतं ततश्चापि महानभूत् । सात्विको राजसश्चैव तामसश्च त्रिधा महान्
Из Того возник Прадхана; и из неё явился Махат — Великий Принцип. Этот Махат троичен: саттвический, раджасический и тамасический.
Verse 7
प्रधानेनावृतो ह्येव त्वचा बीजमिवावृतम् । वैकारिकस्तैजसश्च भूतादिश्चैव तामसः
Воистину, он покрыт Прадханой, как семя покрыто своей кожурой. Из Прадханы возникает троичный аханкāра: вайкарика (саттвический), тайджаса (раджасический) и бхутади (тамасический).
Verse 8
त्रिविधोयमहंकारो महत्तत्वादजायत । यथा प्रधानेन महान्महता स तथा वृतः
Из принципа Махат возник троичный эго-принцип — аханкāра. И как Махат покрыт Прадханой, так и аханкāра покрыт Махатом.
Verse 9
भूतादिस्तु विकुर्वाणः शब्दतन्मात्रकं ततः । ससर्ज शब्दतन्मात्रादाकाशं शब्दलक्षणम्
Затем Бхутади, первоисточник элементов, претерпевая превращение, породил танматрy звука. Из танматры звука он сотворил акашу — эфир, отличительным признаком которого является звук.
Verse 10
शब्दमात्रं तथाकाशं भूतादिः सममावृणोत् । शब्दमात्रं तथाकाशं स्पर्शमात्रं ससर्ज ह
Затем Бхутади полностью окутал акашу, сущность которой — один лишь звук. И из этой акаши, отмеченной только звуком, он породил танматрy осязания.
Verse 11
बलवानभवद्वायुस्तस्य स्पर्शो गुणो मतः । आकाशं शब्दमात्रं तु स्पर्शमात्रं समावृणोत्
Тогда Ваю стал могуч; его отличительным качеством считается осязание. А Акаша — состоящая лишь из звука — словно была объята одним лишь прикосновением ветра.
Verse 12
ततो वायुविकुर्वाणो रूपमात्रं ससर्ज ह । ज्योतिरुत्पद्यते वायोस्तद्रूपगुणमुच्यते
Затем, преобразуясь, Ваю породил одну лишь форму (рупа). Из Ваю возникает свет (джйотис); такова, говорят, качество, связанное с формой.
Verse 13
स्पर्शमात्रस्तु वै वायू रूपमात्रं समावृणोत् । ज्योतिश्चापि विकुर्वाणं रसमात्रं ससर्ज ह
Воздух, состоящий лишь из качества осязания, объял одну только форму; и Огонь также, преобразуясь, породил одно лишь качество вкуса.
Verse 14
संभवंति ततोंभांसि रसमात्राणि तानि तु । रसमात्राणिचांभांसि रूपमात्रं समावृणोत्
Из этого возникли воды, состоящие лишь из вкуса. И те воды, будучи только вкусом, затем объяли принцип формы.
Verse 15
विकुर्वाणानिचांभांसिगंधमात्रंससर्जिरे । तस्माज्जाता मही चेयं सर्वभूतगुणाधिका
Когда воды преобразились, он породил одну лишь благоуханность как тонкое качество. Из этого родилась эта Земля, в превосходной мере наделённая качествами всех существ.
Verse 16
ससंघातो यतस्तस्मात्तस्य गंधो गुणो मतः । तस्मिंस्तस्मिंस्तु तन्मात्रात्तेन तन्मात्रता स्मृता
Поскольку оно составлено из совокупностей, его качеством признаётся запах. И в каждом случае из его тонкого элемента (танматры, tanmātra) памятуется состояние «быть танматрой», ибо оно определяется исходной тончайшей сущностью.
Verse 17
तन्मात्राण्यविशेषाणि विशेषाः क्रमशो पराः । भूततन्मात्रसर्गोयमहंकारात्तु तामसात्
Танматры — тонкие элементы — недифференцированы; затем по порядку возникают различенные частные проявления. Это творение тонких и грубых элементов исходит из тамасической стороны ахамкары (эгоности).
Verse 18
कीर्तितस्तु समासेन मुनिवर्यास्तपोधनाः । तैजसानींद्रियाण्याहुर्देवा वैकारिका दश
Так, вкратце, о лучшие из мудрецов, богатые тапасом: десять божеств, возникших из саттвического (вайкарика) начала, называются владыками чувств (тайджаса).
Verse 19
एकादशं मनश्चात्र कीर्तितं तत्त्वचिंतकैः । ज्ञानेंद्रियाणि पंचात्र पंचकर्मेंद्रियाणि च
Здесь ум (манас) провозглашается одиннадцатым началом теми, кто созерцает реальность; здесь же — пять органов познания и пять органов действия.
Verse 20
तानि वक्ष्यामि तेषां च कर्माणि कुलपावनाः । श्रवणं त्वक्चक्षुर्जिह्वा नासिका चैव पंचमी
Я возвещу эти способности и их действия, о очищающие род: слух, осязание (кожа), зрение (глаза), вкус (язык) и обоняние (нос) — как пятое.
Verse 21
शब्दादिज्ञानसिद्ध्यर्थं बुद्धियुक्तानि पंच वै । पायूपस्थं हस्तपादौ कीर्तिता वाक्चपंचमी
Для осуществления познания звука и прочего воистину существуют пять способностей, сопряжённых с разумом: анус, половые органы, руки, ноги — и речь провозглашается пятой.
Verse 22
विसर्गानंदनादानगत्युक्तिकर्मतत्स्मृतम् । आकाशवायुतेजांसि सलिलं पृथिवी तथा
Это помнится как пятикратное действие: извержение, наслаждение, принятие, движение и выражение. Затем упоминаются пространство, ветер, огонь, вода и также земля.
Verse 23
शब्दादिभिर्गुणैर्विप्राः संयुक्ता उत्तरोत्तरैः । नानावीर्याः पृथग्भूतास्ततस्ते संहतिं विना
О брахманы, существа наделены качествами, начинающимися со звука, и каждое последующее множество качеств прибавляется по порядку. Так они обладают различными силами и остаются раздельными; потому без соединения не образуют цельного единства.
Verse 24
नाशक्नुवन्प्रजाः स्रष्टुमसमागत्य कृत्स्नशः । समेत्यान्योन्यसंयोगं परस्परमथाश्रयात्
Не будучи в силах творить живые существа, оставаясь несобранными и совершенно раздельными, они затем сошлись вместе, соединились друг с другом и стали взаимно опираться друг на друга.
Verse 25
एकसंघास्सलक्ष्याश्च संप्राप्यैक्यमशेषतः । पुरुषाधिष्ठितत्वाच्च प्रधानानुग्रहेण च
Все они, став единым собранием и имея общий признак, достигают совершенного единства — ибо ими управляет Пуруша, и благодаря благоволению Прадханы.
Verse 26
महदादयो विशेषांता अंडमुत्पादयंति ते । तत्क्रमेण विवृद्धं तु जलबुद्बुदवत्सदा
Из Махата и прочих начал, вплоть до отдельных элементов, они порождают космическое яйцо; и, по должной последовательности, оно всегда разрастается, словно пузырь на воде.
Verse 27
भूतेभ्योंडं महाप्राज्ञा वृद्धं तदुदकेशयम् । प्राकृतं ब्रह्मरूपस्य विष्णोः स्थानमनुत्तमम्
О премудрый, из элементов возникло космическое яйцо, вполне возросшее и покоящееся на водах; эта первозданная (материальная) область — непревзойдённая обитель Вишну в образе Брахмы.
Verse 28
तत्राव्यक्तस्वरूपोसौ विष्णुर्विश्वेश्वरः प्रभुः । ब्रह्मरूपं समास्थाय स्वयमेव व्यवस्थितः
Там тот Господь Вишну — чья истинная природа непроявлена, Владыка вселенной — принял образ Брахмы и по собственной воле утвердился в нём.
Verse 29
स्वेदजांडमभूत्तस्य जरायुश्च महीधराः । गर्भोदकं समुद्राश्च तस्याभून्महदात्मनः
От того великодушного существа возникли яйца, рождённые потом; из зародышевой оболочки поднялись горы, а из вод вынашивания произошли океаны.
Verse 30
साद्रिद्वीपसमुद्राश्च सज्योतिर्लोकसंग्रहः । तस्मिन्नंडेभवत्सर्वं सदेवासुरमानुषम्
Со своими горами, материками и океанами, вместе с сонмом светозарных миров, внутри того космического яйца возникло всё: области, где пребывают дэвы, асуры и люди.
Verse 31
अनादिनिधनस्यैव विष्णोर्नाभेः समुत्थितम् । यत्पद्मं तद्धैममंडमभूच्छ्रीकेशवेच्छया
Тот лотос, что возник из пупка Вишну — Безначального и Бесконечного, — по воле Шри Кешавы стал золотым шаром.
Verse 32
रजोगुणधरो देवः स्वयमेव हरिः परः । ब्रह्मरूपंसमास्थाय जगत्स्रष्टुं प्रवर्तते
Сам Верховный Хари, приняв качество раджаса, принимает образ Брахмы и приступает к сотворению вселенной.
Verse 33
सृष्टं च पात्यनुयुगं यावत्कल्पविकल्पना । नारसिंहादिरूपेण रुद्ररुपेण संहरेत्
Создав мир, Он поддерживает его юга за югой, пока продолжаются круговороты кальп; а в конце вновь сворачивает его, являясь в образах, таких как Нарасимха, и также в образе Рудры.
Verse 34
सब्रह्मरूपं विसृजन्महात्मा जगत्समस्तं परिपातुमिच्छन् । रामादिरूपं स तु गृह्य याति बभूव रुद्रो जगदेतदत्तुम्
Та великая душа, излив образ Брахмы и желая охранить всю вселенную, затем принимает облик, начинающийся с Рамы; и становится Рудрой, чтобы поглотить этот мир.