Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

The Meeting with Agastya

Rāma Praised by the Gods; Phalaśruti; Ideal Reign; Prelude to Agastya’s Arrival

सुदेशं सुप्रजं स्वस्थं सुतृणं बहुगोधनम् । देवतायतनानां च राजिभिः परिराजितम्

sudeśaṃ suprajaṃ svasthaṃ sutṛṇaṃ bahugodhanam | devatāyatanānāṃ ca rājibhiḥ parirājitam

Земля благих областей — богатая достойными подданными и здравием, изобильная сочной травой и скотным богатством, — сияющая рядами святилищ богов.

सु-देशम्having a good land/region
सु-देशम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय/उपसर्गवत्) + देश (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative Singular; कर्मधारयः—‘सुन्दरः देशः’
सु-प्रजम्with good subjects
सु-प्रजम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय) + प्रजा (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative Singular; कर्मधारयः—‘सुशीलाः/बह्व्यः प्रजाः यस्य’
स्वस्थम्healthy/secure
स्वस्थम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वस्थ (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative Singular
सु-तृणम्rich in good grass
सु-तृणम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय) + तृण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative Singular; कर्मधारयः—‘सुन्दरं/बहु तृणं यस्मिन्’
बहु-गोधनम्with much cattle-wealth
बहु-गोधनम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + गोधन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative Singular; कर्मधारयः—‘बहु गोधनं यस्य’
देवता-आयतनानाम्of temples (abodes) of deities
देवता-आयतनानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक) + आयतन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive (6th; षष्ठी), Plural; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः ‘देवतानाम् आयतनानि’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
राजिभिःby rows/lines (of ornaments/structures)
राजिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootराजि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd; तृतीया), Plural
परिराजितम्adorned, splendidly shining
परिराजितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि-राज् (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative Singular; agrees with (राज्यम्) understood

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses; commonly a narrator continuing a dialogue in the Pātāla-khaṇḍa).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: region

Sandhi Resolution Notes: देवतायतनानां = देवता + आयतनानाम् (आ+आ → आ).

FAQs

It describes an exemplary land marked by social well-being (good people/subjects), natural abundance (grass and cattle wealth), and visible religiosity (rows of deity shrines), fitting both an ideal kingdom and a sanctified region.

Grass (fodder) and cattle-wealth are paired as practical markers of agrarian prosperity and stability; abundant fodder supports cattle, and cattle signify wealth, sustenance, and ritual economy.

The verse implies that public devotion and temple culture are integral to a flourishing society—material prosperity is presented alongside, not separate from, religious institutions and sacred spaces.