The Meeting with Agastya
Rāma Praised by the Gods; Phalaśruti; Ideal Reign; Prelude to Agastya’s Arrival
तवयद्दनुजेंद्र नाशनं कवयो वर्णयितुं समुत्सुकाः । प्रलये जगतांततीः पुनर्ग्रससे त्वं भुवनेशलीलया
tavayaddanujeṃdra nāśanaṃ kavayo varṇayituṃ samutsukāḥ | pralaye jagatāṃtatīḥ punargrasase tvaṃ bhuvaneśalīlayā
Поэты жаждут воспеть твоё уничтожение владыки данавов; и во время космического растворения ты вновь поглощаешь множества миров, о Владыка вселенной, лишь как свою божественную игру.
Unspecified (a eulogistic address to Bhuvaneśa/Vishnu within the narrative)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: raudra
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: तवयत् = तव + यत्; दनुजेन्द्र = दनुज + इन्द्र (समास/सन्धि); जगतांततीः = जगत् + अन्त + ततीः; पुनर्ग्रससे = पुनः + ग्रससे; भुवनेशलीलया = भुवनेश + लीलया (समास/सन्धि).
‘Bhuvaneśa’ means “Lord of the worlds” and here functions as a devotional epithet for the supreme divine ruler—commonly understood in the Padma Purana’s Vaishnava context as Vishnu/Narayana.
It portrays pralaya as a periodic cosmic event in which the Lord reabsorbs the worlds, emphasizing divine sovereignty over creation, preservation, and dissolution.
By framing cosmic destruction and demon-slaying as līlā, the verse suggests that the divine is not compelled by anger or limitation; devotees are encouraged to cultivate reverence and trust in the Lord’s transcendent freedom.