Adhyaya 7
Brahma KhandaAdhyaya 744 Verses

Adhyaya 7

The Greatness of Śrī Rādhāṣṭamī (Rādhā’s Birth-Eighth Observance)

Шаунака спрашивает Суту, как достигают Голоки и в чём состоит высочайшее величие Аштами Шри Радхи. Сута пересказывает прежний диалог Брахмы и Нарады, где Нарада просит поведать о Джанмаштами Радхи, о плодах этого дня и о порядке соблюдения. Глава прославляет Радхаштами как обет, мгновенно уничтожающий грехи, превосходящий великие посты, дары и суровые подвиги, и действенный даже при несовершенном исполнении. Далее приводится пример: грешница Лилавати видит, как вайшнавы поклоняются Радхе песнопениями и подношениями, принимает обет и, умерев от укуса змеи, становится предметом спора между посланниками Ямы и посланниками Вишну — и в итоге возносится в Голоку. Текст связывает нисхождение Радхи на землю и Её рождение с Бхадра-шукла-аштами на жертвенной площадке Вришабхану. Завершается глава наставлением хранить это предание в тайне и указанием на заслугу от слушания данного повествования.

Shlokas

Verse 1

शौनक उवाच । कथयस्व महाप्राज्ञ गोलोकं याति कर्मणा । सुमते दुस्तरात्केन जनः संसारसागरात् । राधायाश्चाष्टमी सूत तस्या माहात्म्यमुत्तमम्

Шаунака сказал: О премудрый, поведай, какими деяниями достигают Голоки. О Сута благомыслящий, каким средством человек переправляется через трудноодолимый океан сансары? И, о Сута, изложи высочайшее величие Ашṭами Радхи.

Verse 2

सूत उवाच । ब्रह्माणं नारदोऽपृच्छत्पुरा चैतन्महामुने । तच्छृणुष्व समासेन पृष्टवान्स इति द्विज

Сута сказал: О великий мудрец, некогда Нарада спросил Брахму об этом самом. О дважды-рождённый, выслушай вкратце — что он спросил и что последовало затем.

Verse 3

नारद उवाच । पितामह महाप्राज्ञ सर्वशास्त्रविदां वर । राधाजन्माष्टमी तात कथयस्व ममाग्रतः

Нарада сказал: О Прадед, о премудрый, лучший среди знающих все шастры; почтенный владыка, поведай мне здесь, предо мною, о рождении Радхи в восьмой лунный день (Джанмаштами).

Verse 4

तस्याः पुण्यफलं किंवा कृतं केन पुरा विभो । अकुर्वतां जनानां हि किल्बिषं किं भवेद्द्विज

О Владыка, каков благой плод этого обета и кем он был совершен в древности, о Могущественный? А у тех, кто его не совершает, какой грех, воистину, возникает — о брахман?

Verse 5

केनैव तु विधानेन कर्त्तव्यं तद्व्रतं कदा । कस्माज्जाता च सा राधा तन्मे कथय मूलतः

Каким именно порядком следует совершать тот обет и когда? И от кого родилась та Радха? Расскажи мне об этом с самого начала.

Verse 6

ब्रह्मोवाच । राधाजन्माष्टमीं वत्स शृणुष्व सुसमाहितः । कथयामि समासेन समग्रं हरिणा विना

Брахма сказал: Дитя мое, слушай с полной сосредоточенностью о Радха-джанмаштами, священном восьмом лунном дне рождения Радхи. Я поведаю кратко весь полный рассказ, не оставляя без упоминания Хари.

Verse 7

इति श्रीपाद्मे महापुराणे ब्रह्मखंडे ब्रह्मनारदसंवादे श्रीराधाष्टमीमाहात्म्यं । नाम सप्तमोऽध्यायः

Так, в славном «Падма-махапуране», в Брахма-кханде, в беседе Брахмы и Нарады, завершается седьмая глава под названием «Величие Шри Радхаштами».

Verse 8

कुर्वंति ये सकृद्भक्त्या तेषां नश्यति तत्क्षणात् । एकादश्याः सहस्रेण यत्फलं लभते नरः

Те, кто совершает это хотя бы один раз с преданностью, — в тот же миг уничтожают свои грехи; и человек обретает заслугу, равную плоду соблюдения тысячи постов Экадаши (Ekādaśī).

Verse 9

राधाजन्माष्टमी पुण्यं तस्माच्छतगुणाधिकम् । मेरुतुल्यसुवर्णानि दत्वा यत्फलमाप्यते

Святое соблюдение Радха-джанмаштами (Rādhā-janmāṣṭamī), восьмого дня рождения Радхи, — деяние благочестия, стократно превосходящее то; и оно приносит плод, равный дарению золота, мерой подобного горе Меру.

Verse 10

सकृद्राधाष्टमीं कृत्वा तस्माच्छतगुणाधिकम् । कन्यादानसहस्रेण यत्पुण्यं प्राप्यते जनैः

Соблюдая Радхаштами (Rādhāṣṭamī) хотя бы один раз, человек обретает заслугу, стократно превосходящую ту, что люди получают, совершая тысячу кання-дана (kanyā-dāna) — дарований дев.

Verse 11

वृषभानुसुताष्टम्या तत्फलं प्राप्यते जनैः । गंगादिषु च तीर्थेषु स्नात्वा तु यत्फलं लभेत्

Соблюдая восьмой лунный день, посвящённый дочери Вришабхану (Vṛṣabhānu), люди обретают тот же плод — как если бы они совершили омовение в святых тиртхах, таких как Ганга (Gaṅgā) и прочие.

Verse 12

कृष्णप्राणप्रियाष्टम्याः फलं प्राप्नोति मानवः । एतद्व्रतं तु यः पापी हेलया श्रद्धयापि वा

Человек обретает плод Ашта́ми, именуемой «Кришна-прана-прия» (Kṛṣṇa-prāṇa-priyā). Даже грешник, соблюдающий этот обет — по небрежности или даже с верой — также получает его заслугу.

Verse 13

करोति विष्णुसदनं गच्छेत्कोटिकुलान्वितः । पुरा कृतयुगे वत्स वरनारी सुशोभना

Кто воздвигает обитель-храм для Вишну, тот обретает освобождение вместе с десятками миллионов родовых линий. В давние времена, в Крита-югу, о милое дитя, жила одна блистательная знатная женщина.

Verse 14

सुमध्या हरिणीनेत्रा शुभांगी चारुहासिनी । सुकेशी चारुकर्णी च नाम्ना लीलावती स्मृता

Она была тонкостанной, с глазами лани, с благими членами и чарующей улыбкой; с прекрасными волосами и красивыми ушами — её звали Лилавати.

Verse 15

तया बहूनि पापानि कृतानि सुदृढानि च । एकदा साधनाकांक्षी निःसृत्य पुरतः स्वतः

Ею было совершено много грехов, крепко укоренившихся. Но однажды, желая средства духовного достижения, она сама вышла и предстала перед ним.

Verse 16

गतान्यनगरं तत्र दृष्ट्वा सुज्ञ जनान्बहून् । राधाष्टमीव्रतपरान्सुंदरे देवतालये

Придя в другой город, он увидел в прекрасном храме многих мудрых людей, преданных обету Радхаштами.

Verse 17

गंधपुष्पैर्धूपदीपैर्वस्त्रैर्नानाविधैः फलैः । भक्तिभावैः पूजयंतो राधाया मूर्तिमुत्तमाम्

Благовониями и цветами, курениями и светильниками, разными одеждами и плодами они поклонялись — исполненные бхакти — превосходному образу Радхи.

Verse 18

केचिद्गायंति नृत्यंति पठंति स्तवमुत्तमम् । तालवेणुमृदंगांश्च वादयंति च के मुदा

Одни поют, другие пляшут, иные читают превосходные гимны; а некоторые, в радости, играют на цимбалах, флейтах и барабанах.

Verse 19

तांस्तांस्तथाविधान्दृष्ट्वा कौतूहलसमन्विता । जगाम तत्समीपं सा पप्रच्छ विनयान्विता

Увидев людей такого рода, она, исполненная любопытства, подошла к ним и, со смирением, спросила их.

Verse 20

भोभोः पुण्यात्मानो यूयं किं कुर्वंतो मुदान्विताः । कथयध्वं पुण्यवंतो मां चैव विनयान्विताम्

«О почтенные, добродетельные души! Что вы делаете, исполненные радости? Скажите мне, о достойные заслуг, и мне также, смиренно вопрошающей.»

Verse 21

तस्यास्तु वचनं श्रुत्वा परकार्यहितेरताः । आरेभिरे तदा वक्तुं वैष्णवा व्रततत्पराः

Услышав её слова, те вайшнавы — радеющие о благе других и стойкие в своих обетах — тогда начали говорить.

Verse 22

राधाव्रतिन ऊचुः । भाद्रे मासि सिताष्टम्यां जाता श्रीराधिका यतः । अष्टमी साद्य संप्राप्ता तां कुर्वाम प्रयत्नतः

Соблюдающие Рāдхā-врату сказали: «Поскольку Шри Радхика родилась в светлую восьмую тити месяца Бхадра, и эта самая Ашṭами ныне настала, совершим её обетное соблюдение с усердным старанием».

Verse 23

गोघातजनितं पापं स्तेयजं ब्रह्मघातजम् । परस्त्रीहरणाच्चैव तथा च गुरुतल्पजम्

Грех, рожденный убийством коровы, грех, происходящий от кражи, грех от убийства брахмана, грех похищения жены другого, и также грех осквернения ложа учителя.

Verse 24

विश्वासघातजं चैव स्त्रीहत्याजनितं तथा । एतानि नाशयत्याशु कृता या चाष्टमी नृणाम्

Грехи, рожденные предательством доверия, и также грехи, возникшие от убийства женщины, — всё это быстро уничтожается у людей соблюдением обета Ашṭами, восьмого лунного дня.

Verse 25

तेषां च वचनं श्रुत्वा सर्वपातकनाशनम् । करिष्याम्यहमित्येव परामृष्य पुनः पुनः

Услышав их слова, уничтожающие все грехи, он снова и снова размышлял, думая: «Я непременно сделаю это».

Verse 26

तत्रैव व्रतिभिः सार्द्धं कृत्वा सा व्रतमुत्तमम् । दैवात्सा पंचतां याता सर्पघातेन निर्मला

Там же, вместе с другими соблюдающими обеты преданными, она совершила тот превосходный обет. Затем, по воле судьбы, она встретила конец — убитая змеёй, — но в заслуге осталась чистой.

Verse 27

ततो यमाज्ञया दूताः पाशमुद्गरपाणयः । आगतास्तां समानेतुं बबंधुरतिकृच्छ्रतः

Затем, по повелению Ямы, явились его посланцы с арканами и дубинами в руках, чтобы увести её, и с великим трудом они связали её.

Verse 28

यदा नेतुं मनश्चक्रुर्यमस्य सदनं प्रति । तदागता विष्णुदूताः शंखचक्रगदाधराः

Когда они решили вести его к обители Ямы, в тот же миг явились посланники Вишну — с раковиной, диском и палицей в руках.

Verse 29

हिरण्मयं विमानं च राजहंसयुतं शुभम् । छेदनं चक्रधाराभिः पाशं कृत्वा त्वरान्विताः

И было там прекрасное золотое вимана, благостное, запряжённое царственными лебедями. Затем, поспешая, они сделали петлю и рассекли острыми, подобными дискам, лезвиями.

Verse 30

रथे चारोपयामासुस्तां नारीं गतकिल्बिषाम् । निन्युर्विष्णुपुरं ते च गोलोकाख्यं मनोहरम्

Они посадили ту женщину, очищенную от греха, на колесницу и повели её в град Вишну — в чарующую обитель, именуемую Голока.

Verse 31

कृष्णेन राधया तत्र स्थिता व्रतप्रसादतः । राधाष्टमीव्रतं तात यो न कुर्य्याच्च मूढधीः

По милости этого обета Радха пребывает там вместе с Кришной. О дитя, кто, будучи неразумен, не соблюдает обет Радхаштами...

Verse 32

नरकान्निष्कृतिर्नास्ति कोटिकल्पशतैरपि । स्त्रियश्च या न कुर्वंति व्रतमेतच्छुभप्रदम्

Нет искупления от ада даже за сотни миллионов эпох; и те женщины, что не принимают этот обет, дарующий благость, (навлекают такую участь).

Verse 33

राधाविष्णोः प्रीतिकरं सर्वपापप्रणाशनम् । अंते यमपुरीं गत्वा पतंति नरके चिरम्

То, что приятно Радхе и Вишну, уничтожает все грехи; однако в конце (некоторые) идут в град Ямы и надолго низвергаются в ад.

Verse 34

कदाचिज्जन्मचासाद्य पृथिव्यां विधवा ध्रुवम् । एकदा पृथिवी वत्स दुष्टसंघैश्च ताडिता

Однажды, родившись на земле, она несомненно стала вдовой. И в один день, о дитя, Земля была истерзана — поражена шайкой злых существ.

Verse 35

गौर्भूत्वा च भृशं दीना चाययौ सा ममांतिकम् । निवेदयामास दुःखं रुदंती च पुनः पुनः

Став коровой и пребывая в крайней скорби, она пришла ко мне. Плача снова и снова, она поведала мне своё горе.

Verse 36

तद्वाक्यं च समाकर्ण्य गतोऽहं विष्णुसंनिधिम् । कृष्णे निवेदितश्चाशु पृथिव्या दुःखसंचयः

Услышав те слова, я отправился к присутствию Вишну; и без промедления поведал Кришне о накопившихся скорбях Земли.

Verse 37

तेनोक्तं गच्छ भो ब्रह्मन्देवैः सार्द्धं च भूतले । अहं तत्रापि गच्छामि पश्चान्ममगणैः सह

И он сказал: «Ступай, о брахман, вместе с богами на землю. Я тоже отправлюсь туда после, со своей свитой».

Verse 38

तच्छ्रुत्वा सहितो दैवैरागतः पृथिवीतलम् । ततः कृष्णः समाहूय राधां प्राणगरीयसीम्

Услышав это, он сошёл на поверхность земли в сопровождении девов. Затем Кришна призвал Радху, что была ему дороже самой жизни.

Verse 39

उवाच वचनं देवि गच्छेहं पृथिवीतलम् । पृथिवीभारनाशाय गच्छ त्वं मर्त्त्यमंडलम्

Он сказал: «О богиня, я отправлюсь на поверхность земли. Чтобы снять бремя Земли, и ты ступай в мир смертных».

Verse 40

इति श्रुत्वापि सा राधाप्यागता पृथिवीं ततः । भाद्रे मासि सिते पक्षे अष्टमीसंज्ञिके तिथौ

И всё же, услышав это, Радха затем пришла на землю — в месяц Бхадра, в светлую половину, в восьмой лунный день, именуемый Ашта́ми.

Verse 41

वृषभानो र्यज्ञभूमौ जाता सा राधिका दिवा । यज्ञार्थं शोधितायां च दृष्टा सा दिव्यरूपिणी

Радхика родилась днём на жертвенной земле (ягья-бхуми) Вришабхану; и когда то место очистили ради жертвоприношения, её увидели там — сияющую в божественном облике.

Verse 42

राजानं दमना भूत्वा तां प्राप्य निजमंदिरम् । दत्तवान्महिषीं नीत्वा सा च तां पर्यपालयत्

Став укротительницей царя, она достигла своего дворца. Он привёл царицу и передал ей; а царица, в свою очередь, стала заботиться о ней и оберегать её.

Verse 43

इति ते कथितं वत्स त्वया पृष्टं च यद्वचः । गोपनीयं गोपनीयं गोपनीयं प्रयत्नतः

Так, дитя моё, я поведал тебе учение, о котором ты спросил. Его следует хранить в тайне — в тайне — в тайне, со всем тщанием.

Verse 44

सूत उवाच । य इदं शृणुयाद्भक्त्या चतुर्वर्गफलप्रदम् । सर्वपापविनिर्मुक्तश्चांतेयातिहरेर्गृहम्

Сута сказал: Кто с преданностью слушает это — дарующее плоды четырёх целей жизни, — освобождается от всех грехов и в конце достигает обители Хари.