Adhyaya 21
Brahma KhandaAdhyaya 2135 Verses

Adhyaya 21

Kārttika-vrata Discipline: Purity Rules, Morning Bath Saṅkalpa, Tilaka Injunctions, and Food Prohibitions

Шаунака просит у Суты полное изложение обряда Карттики, прославляемой как лучший месяц. Глава устанавливает временные границы враты: от полнолуния месяца Ашвина до Удбодхини/Экадаши, после чего излагает предписания ачары. Подробно описываются правила отправления естественных нужд и очищения землёй и водой в установленном количестве, а также предварительное омовение перед санкалпой. Даётся сердечная медитация на Дамодару и мантра раннего утреннего купания в Карттику, затем — подношение аргхьи и повеление наносить вайшнавский урдхва-пундра; деяния без тилаки объявляются бесплодными. Предписываются почитание Туласи, слушание пуранического повествования и уважение к брахманам. Перечисляются обширные пищевые запреты, вместе с целомудрием и умеренным, упорядоченным питанием. Завершается глава фаляшрути, утверждающей превосходство вишну-враты и заслугу милостыни и ночного бдения.

Shlokas

Verse 1

शौनक उवाच । कथयस्व मुने सूत सर्वमासोत्तमस्य च । कार्तिकस्य विधिं सम्यङ्नियमान्वक्तुमर्हसि

Шаунака сказал: О Сута, о мудрец, поведай полностью о должном порядке и строгих обетных соблюдениях месяца Картика — наилучшего из всех месяцев.

Verse 2

सूत उवाच । आश्विनस्य द्विजश्रेष्ठ पौर्णमास्यां समाहितः । कार्तिकस्य व्रतं कुर्याद्यावदुद्बोधिनी भवेत्

Сута сказал: О лучший из дважды-рождённых, собрав ум, следует принять обет Картики в полнолуние месяца Ашвина и соблюдать его, пока не наступит день, называемый Удбодхини.

Verse 3

दिवा विप्र नरः कुर्यान्मलमूत्रमुदङ्मुखः । भवेन्मौनी च सर्वज्ञ रात्रौ चेद्दक्षिणामुखः

О брахман, днём человек должен испражняться и мочиться, обращаясь лицом к северу; а ночью, если он делает это лицом к югу, он становится молчаливым и всеведущим.

Verse 4

पथ्यंभसि च गोष्ठेषु श्मशाने वल्मिके द्विज । कुर्यादुत्सर्जनं नैव व्रती मूत्रपुरीषयोः

О дважды-рождённый, соблюдающий обет никогда не должен справлять нужду — ни мочу, ни кал — в пригодной для питья воде, в коровниках, на месте кремации или на муравейнике.

Verse 5

अत्युत्तमेषु स्थानेषु मलमूत्रं न कारयेत् । शुद्धां मृदं गृहीत्वाथ वामं प्रक्षालयेत्करम्

В наилучших, священных местах не следует испражняться и мочиться. Взяв чистую землю для очищения, затем следует омыть левую руку.

Verse 6

अद्भिर्मृदापि शुद्ध्यर्थं पूर्वं विंशतिसंख्यया । एका लिंगे गुदे पंच तथा वामकरे दश

Ради очищения следует сперва омыться водой и также землёй (глиной) числом двадцать раз: один раз на детородный орган, пять — на анус и десять — на левую руку.

Verse 7

उभयोर्दश दातव्या पादयोश्च त्रिभिस्त्रिभिः । मुखशुद्धिं ततः कुर्य्यात्संकल्पं स्नपनस्य च

Обеим рукам следует дать по десять раз; а стопам — по три и по три. Затем очистить рот и после этого совершить санкальпу для обряда омовения.

Verse 8

हृदि दामोदरं ध्यात्वा इमं मंत्रं ततो वदेत् । कार्तिकेहं करिष्यामि प्रातःस्नानं जनार्द्दन

Созерцая Дамодару в сердце, затем следует произнести эту мантру: «О Джанардана, в месяце Картика я совершу предрассветное омовение».

Verse 9

दामोदरस्य प्रीत्यर्थं राधया पापनाशनं । नमः पंकजनाभाय श्रीकृष्णजलशायिने

Ради удовлетворения Дамодары, и с Радхой — уничтожительницей грехов: поклон Лотосопупочному, Шри Кришне, возлежащему на водах.

Verse 10

नमस्ते राधया सार्द्धं गृहाणार्घं प्रसीद मे । स्नानं कुर्य्यात्ततो विप्र तिलकं तु यथाविधि

Поклон Тебе вместе с Радхой. Прими это аргьхья и будь милостив ко мне. Затем, о брахман, следует совершить омовение и после того нанести тилаку по предписанию.

Verse 11

ऊर्ध्वपुंड्रविहीनस्तु किंचित्कर्मकरोति यः । निष्फलं कर्म तत्सर्वं सत्यमेतन्मयोच्यते

Какое бы действие ни совершал человек без ūrdhva-puṇḍra (вайшнавского вертикального знака на лбу), всё это деяние становится бесплодным; это истина, так я возвещаю.

Verse 12

यच्छरीरं मनुष्याणामूर्ध्वपुंड्रं विना कृतम् । तद्दर्शनं न कर्तव्यं दृष्ट्वा सूर्यं निरीक्षयेत्

Не следует смотреть на тело человека, лишённого вертикального вайшнавского знака — ūrdhva-puṇḍra. Если же такое зрелище случится увидеть, следует затем взглянуть на Солнце.

Verse 13

ऊर्ध्वपुंड्रं मृदा शुभ्रं ललाटे यस्य दृश्यते । चांडालोऽपि विशुद्धात्मा पूज्य एव न संशयः । अच्छिद्रमूर्ध्वपुंड्रं तु ये कुर्वंति नराधमाः

Тот, на чьём лбу виден ūrdhva-puṇḍra из чистой белой глины,—даже если он caṇḍāla,—обладает очищенной душой и достоин почитания; в этом нет сомнения. Но те низкие люди, что наносят неправильный, «сплошной» ūrdhva-puṇḍra без должного промежутка…

Verse 14

तेषां ललाटे सततं शुनःपादो न संशयः । प्रातःकालोदितं कर्म्म समाप्य हरिवल्लभाम्

На их лбах всегда стоит отпечаток собачьей лапы — в этом нет сомнения. Завершив предписанные утренние обязанности, (он затем приближается) к возлюбленной Хари.

Verse 15

पूजयेद्भक्तितो विप्र तुलसीं पापनाशिनीम् । पौराणीं तु कथां श्रुत्वा श्रीहरेः स्थिरमानसः

О брахман, поклоняйся Туласи с преданностью, ибо она уничтожает грех; и, выслушав пураническое повествование, удерживай ум непоколебимо в Шри Хари.

Verse 16

ततो विप्रं व्रती भक्त्या पूजयेत्तं यथाविधि । परासनं परान्नं च परशय्यां परांगनाम्

Затем преданный, соблюдающий обет, должен с бхакти почтить того брахмана по установленному обряду, поднеся ему превосходное сиденье, превосходную пищу, превосходное ложе и достойную женщину как супругу либо служительницу.

Verse 17

सर्वदा वर्जयेद्विप्र कार्त्तिके च विशेषतः । सौवीरकं तथा माषानामिषं च तथा मधु

О брахман, следует всегда избегать — особенно в месяц Картика — сувираки (брожёного напитка), маши (чёрного маша), мяса и мёда.

Verse 18

राजमाषादिकं नित्यं वर्जयेत्कार्तिके व्रती । जंबीरमामिषं चूर्णमन्नं पर्य्युषितं द्विज

О брахман, соблюдающий обет Картики должен всегда избегать раджамаши и подобных яств, а также лимона, мяса, муки и пищи, оставленной на ночь (черствой).

Verse 19

धान्ये मसूरिका प्रोक्ता गवां दुग्धमनामिषम् । लवणं भूमिजं विप्र प्राण्यङ्गमामिषं खलु

Среди зёрен дозволенной объявлена масура (чечевица); коровье молоко — не мясо. Соль рождается из земли, о брахман; но плоть части животного — воистину мясо.

Verse 20

द्विजक्रीता रसाः सर्वे जलं चाल्पसरः स्थितम् । ब्रह्मचर्यं तुर्यकाले पत्रावल्यां च भोजनम्

Все вкусовые напитки следует получать через брахмана; а воду брать лишь из малого, ограниченного водоёма. Надлежит хранить брахмачарью, вкушать в четвёртую часть дня и принимать пищу, поданную на листовой тарелке.

Verse 21

इति श्रीपाद्मे महापुराणे सूतशौनकसंवादे ब्रह्मखंडे एकविंशोऽध्यायः

Так завершается двадцать первая глава Брахма-кханды «Шри Падма Махапураны» в священном диалоге Суты и Шаунаки.

Verse 22

लशुनं मूलकं शिग्रुं तथैव तुंबिकाफलम् । कपित्थं चैव वृंताकं कूष्मांडं कांस्यभोजनम्

Чеснок, редька, шигру (моринга) и плод бутылочной тыквы; также капиттха (деревянное яблоко), баклажан, восковая/пепельная тыква и еда из бронзовой посуды — всё это следует избегать.

Verse 23

द्विपाचितं सूतिकान्नं मत्स्यं शय्यां रजस्वलाम् । द्विस्त्रिश्चान्नं स्त्रियः संगं वर्जयेत्कार्तिकव्रती

Соблюдающий обет Картики должен избегать пищи, приготовленной дважды, пищи женщины после родов, рыбы, совместного ложа с менструирующей женщиной, пищи, приготовленной два или три раза, и половой связи с женщинами.

Verse 24

धात्रीफलं गृही विप्र रवौ तत्सर्वदा त्यजेत् । कूष्मांडे धनहानिः स्यात्बृहत्यां न स्मरेद्धरिम्

О брахман, домохозяин должен всегда избегать вкушения дхатрифалы (амалаки) в воскресенье. Если есть тыкву, возможна утрата богатства; а в день Брихати не следует вспоминать (почитать) Хари.

Verse 25

पटोले तु न वृद्धिः स्याद्बलहानिश्च मूलके । कलंकी जायते बिल्वे तिर्यग्योनिश्च निंबुके

От овоща патола не бывает роста; от редьки — утрата силы. От вкушения бильвы возникает порок (пятно), а из-за нимбуки (ним) рождаются в чреве животного.

Verse 26

ताले शरीरनाशः स्यान्नारिकेले च मूर्खता । तुंबी गोमांसतुल्या स्याद्गोवधं स्यात्कलिंदके

О плоде тала говорится, что он причиняет вред телу; о кокосе — что он рождает глупость. Тумби (тыква) считается равной по тяжести поеданию говядины; а калиндака — столь же греховной, как убийство коровы.

Verse 27

शिंबी पापकरा प्रोक्ता पूतिका ब्रह्मघातिका । वार्ताक्यां सुतनाशः स्याच्चिररोगी च माषके

Шимби объявляется причиной греха; путика считается столь же губительной, как грех убийства брахмана. От вкушения вартакӣ может случиться утрата сына, а от поедания маша человек поражается длительной болезнью.

Verse 28

मांसे च बहुपापं स्याद्वर्जयेत्प्रतिपदादिषु । यत्किंचिद्वर्जयेद्योऽन्नं श्रीहरे प्रीतये द्विज

В поедании мяса — великий грех; потому следует избегать его в дни вроде Пратипады и прочие. О брахман, кто воздерживается от любой пищи ради удовольствия Шри Хари (Вишну), становится Ему угоден.

Verse 29

तत्पुनर्भूसुरे दत्वा व्रतांते तस्य भोजनम् । कार्तिकव्रतिनं विप्र यथोक्तकारिणं नरम्

Затем, вновь отдав это брахману, по завершении обета следует устроить трапезу для того человека, о брахман, кто соблюдал обет Картики, исполняя всё в точности по предписанию.

Verse 30

यमदूताः पलायंते सिंहं दृष्ट्वा यथा गजाः । श्रेष्ठं विष्णुव्रतं विप्र तत्तुल्या न शतं मखाः

Как слоны бегут, увидев льва, так бегут и посланники Ямы. О брахман, обет Вишну — высочайший; и сотня жертвоприношений не равна ему.

Verse 31

कृत्वा क्रतुं व्रजेत्स्वर्गं वैकुंठं कार्तिकव्रती । यत्किंचिद्दुष्कृतं विप्र मनोवाक्कायकर्मजम्

Совершив обряд, соблюдающий обет Картики достигает небес — и даже Вайкунтхи. О брахман, всякий проступок, рожденный умом, речью или телесным деянием, уничтожается.

Verse 32

दृष्ट्वा तु विलयं याति कार्तिकव्रतिनं क्षणात् । कार्त्तिकव्रतिनः पुण्यं ब्रह्मा चैव चतुर्मुखः

Но стоит лишь увидеть соблюдающего обет Картики — и грехи мгновенно исчезают. Даже Брахма, четырёхликий Владыка, знает и возвещает заслугу соблюдающего обет Картики.

Verse 33

न समर्थो भवेद्वक्तुं यथोक्तव्रतकारिणः । यत्कृत्वा कलुषं सर्वं व्रजेद्विप्र दशो दिशः

О брахман, никто не в силах поведать, какова слава того, кто исполняет обет в точности по предписанию; совершив его, всякая скверна уходит во все десять сторон света.

Verse 34

क्व गच्छामि क्व तिष्ठामि कार्त्तिकव्रतिनो भयात् । पौर्णमास्यां यथाशक्ति चान्नवस्त्रादिकं द्विज

«Куда мне идти и где мне пребывать, страшась тех, кто соблюдает обет Картики?» В день полнолуния, о брахман, следует по мере сил даровать пищу, одежду и прочее.

Verse 35

दद्याद्वै श्रीहरेः प्रीत्यै ब्राह्मणानपि भोजयेत् । रात्रौ जागरणं कुर्यान्नृत्यगीतादिभिर्व्रती । य इदं शृणुयाद्भक्त्या तस्य पापं प्रणश्यति

Ради удовлетворения Шри Хари следует творить дары и также угощать брахманов. Соблюдающий обет должен бодрствовать ночью с танцами, пением и прочим. Кто слушает это с преданностью — у того грех уничтожается.