В диалоге, где Васу наставляет Мохини, глава провозглашает высочайшую спасительную силу Авимуктa (Каши/Варанаси) и Ганги, текущей на север. Деяния, совершённые в Авимукте, дают нетленный заслугоплод и отвращают ад даже от грешников; утверждается, что все освобождающие тиртхи присутствуют там во всей полноте. Предписывается ритуальный маршрут: омовение в Ганге (особенно в месяцы Картика и Магха), даршан Шивы как Вишвешвары и посещение священных узлов — Дашаашвамедхи и области слияния Вараны–Аси с Джахнави. Основная часть восхваляет Панчанада (также связанное с Дхарманадой/Дхутопапой/Бинду-тиртхой в разные юги) как превосходящее заслугу Праяги-Магхи, особенно в сочетании с тарпаной и шраддхой для предков; даяние (дана) там становится неисчерпаемым. В завершение говорится, что слушание/чтение/декламация этого махатмьи дарует заслугу, равную жертвоприношению и паломничеству, и подчёркивается нравственное различение в милостыне: хвалится дар истинным бхактам и служителям гуру, а осуждается дар обманщикам, предателям гуру или враждующим с брахманами и коровами.
Verse 1
वसुरुवाच । अथान्यते प्रवक्ष्यामि गंगामाहात्म्यमुत्तमम् । वाराणसीस्थितं भद्रे भुक्तिमुक्तिफलप्रदम् ॥ १ ॥
Васу сказал: «Ныне, о благословенная, я поведаю о высочайшей славе Ганги, пребывающей в Варанаси, дарующей плоды и мирского наслаждения, и освобождения».
Verse 2
अविमुक्ते कृतं यत्तु तदेवाक्षयतां व्रजेत् । अविमुक्तगतः कश्चिन्नरकं नैति किल्बिषी ॥ २ ॥
Всё, что совершается в Авимукте, обретает неистощимое достоинство. Достигший Авимукту — даже запятнанный грехом — не идёт в ад.
Verse 3
अविमुक्तकृतं यत्तु पापं वज्रं भवेच्छुभे । त्रैलोक्ये यानि तीर्थानि मोक्षदानि च कृत्स्नशः ॥ ३ ॥
О благословенная, грех, совершённый в Авимукте, становится твёрдым, как ваджра. И все тиртхи трёх миров, дарующие освобождение, пребывают там во всей полноте.
Verse 4
सेवंते सततं गंगां काश्यामुत्तरवाहिनीम् । दशाश्वमेधे यः स्नात्वा दृष्ट्वा विश्वेश्वरं शिवम् ॥ ४ ॥
Те, кто непрестанно почитают Гангу, текущую на север в Каши, — омывшись у Дашаашвамедхи и узрев Шиву как Вишвешвару, — обретают высочайшую заслугу и святость.
Verse 5
सद्यो निष्पातको भूत्वा मुच्यते भवबंधनात् । गंगा हि सर्वतः पुण्या ब्रह्महत्यापहारिणी ॥ ५ ॥
Став мгновенно очищенным, человек освобождается от уз круговорота бытия; ибо Ганга свята со всех сторон и уничтожает даже грех брахмахатьи — убийства брахмана.
Verse 6
वाराणस्या विशेषेण यत्र चोत्तरवाहिनी । वरणायास्तथास्याश्च जाह्नव्याः संगमे नरः ॥ ६ ॥
Особенно в Варанаси — там, где река течёт к северу, — у слияния Вараны и Аси с Джахнави (Гангой) человек, совершив омовение, обретает особую святость.
Verse 7
स्नानमात्रेण सर्वेभ्यः पातकेभ्यः प्रमुच्यते । काश्यामुत्तरवाहिन्यां गंगायां कार्तिके तथा ॥ ७ ॥
Одним лишь омовением человек освобождается от всех грехов — особенно если он омоется в Каши, в Ганге, текущей к северу, и также в месяц Картика.
Verse 8
स्नात्वा माघे च मुच्यंते महापापादिपातकैः । सर्वलोकेषु तीर्थानि यानि ख्यातानि तानि च ॥ ८ ॥
Омовение в месяц Магха освобождает людей от великих грехов и самых тяжких падений. Воистину, тем самым обретается полный плод всех святых тиртх, прославленных во всех мирах.
Verse 9
सर्वाण्येतानि सुभगे काश्यामायांति जाह्नवीम् । नित्यं पर्वसु सर्वेषु पुण्यैश्चायतनैः सह ॥ ९ ॥
О благословенная, все эти святые силы и места паломничества приходят к Джахнави (Ганге) в Каши — всегда, и особенно во все праздничные священные дни — вместе со своими благими святилищами и обителями.
Verse 10
उत्तराभिमुखीं गंगां काश्यामायांति चान्वहम् । महापातकदोषादिदुष्टानां स्पर्शनोद्भवम् ॥ १० ॥
В Каши люди день за днём приходят к Ганге, текущей к северу; для осквернённых великими грехами и иными пороками очищение рождается от одного лишь прикосновения к Ней.
Verse 11
व्यपोहितुं स्वपापं च जंतुपापविमुक्तये । जन्मांतरशतेनापि सत्कर्मनिरतस्य च ॥ ११ ॥
Чтобы отвести собственные грехи и освободить живых существ от греха — даже для того, кто предан праведным деяниям, — такое очищение может не совершиться и за сто последовательных рождений.
Verse 12
अन्यत्र सुधिया भद्रे मोक्षो लभ्येत वा न वा । एकेन जन्मना त्वत्र गंगायां मरणेन च ॥ १२ ॥
В иных местах, о благочестивая госпожа, даже для разумного освобождение может быть достигнуто, а может и нет; но здесь — за одну жизнь и через смерть на Ганге — освобождение обретается.
Verse 13
मोक्षस्तु लभ्यते काश्यां नरेणावलितात्मना । ख्यातो धर्मनदो नाम ह्रदस्तत्रैव सुंदरि ॥ १३ ॥
Освобождение воистину обретается в Каши человеком с устойчивым и обузданным внутренним «я». Там же, о прекрасная, находится прославленный священный пруд по имени Дхармананда.
Verse 14
धर्म एव स्वरूपेण महापातकनाशनः । धूली च धूतपापा सा सर्वतीर्थमयी शुभा ॥ १४ ॥
Дхарма по самой своей природе уничтожает великие грехи. И та священная пыль тоже — стряхнувшая грех — становится благой, вмещая в себе заслугу всех мест паломничества.
Verse 15
हरेन्महापापसंघान्कूलजानिव पादपान् । किरणा धूतपापा च पुण्यतोया सरस्वती ॥ १५ ॥
Священная Сарасвати, чьи воды исполнены заслуги, уносит великие скопища грехов — как сильное течение уносит деревья, растущие на берегу; и, подобно солнечным лучам, омывает и смывает грех.
Verse 16
गंगा च यमुना चैव पंच नद्यः प्रकीर्तिताः । अतः पञ्चनदं नाम तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् ॥ १६ ॥
Ганга и Ямуна воистину провозглашены среди пяти рек; потому этот священный брод зовётся Панчанада — тиртха, прославленная во всех трёх мирах.
Verse 17
तत्राप्लुतो न गृह्णीयाद्देहितां पांचभौतिकीम् । अस्मिन्पंचनदीनां तु संगमेऽघौघभेदने ॥ १७ ॥
Там, не совершив прежде омовения, не следует принимать на себя телесное состояние, сложенное из пяти элементов; ибо это слияние пяти рек, место, разрушающее потоки греха.
Verse 18
स्नानमात्रान्नरो याति भित्वा ब्रह्मांडमंडपम् । प्रयागे माघमासे तु सम्यक् स्नानस्य यत्फलम् ॥ १८ ॥
Одним лишь омовением человек проходит за пределы чертога космического яйца (связанного мира). Таков плод правильного омовения в Праяге в месяц Магха.
Verse 19
तत्फलं स्याद्दिनैकेन काश्यां पंचनदे ध्रुवम् । स्नात्वा पंचनदे तीर्थे कृत्वा च पितृतर्पणम् ॥ १९ ॥
То же самое достоинство несомненно обретается за один день в Панчанада в Каши: омывшись в тиртхе Панчанада и совершив питри-тарпану — водное возлияние предкам.
Verse 20
विष्णुं माधवमभ्यर्च्य न भूयो जन्मभाग्भवेत् । यावत्संख्यास्तिला दत्ताः पितृभ्यो जलतर्पणे ॥ २० ॥
Поклонившись Вишну — Мадхаве, человек более не подпадает под новое рождение; ибо столько заслуг, сколько зёрен кунжута поднесено предкам в водной тарпане.
Verse 21
पुण्ये पञ्चनदे तीर्थे तृप्तिः स्यात्तावदाब्दिकी । श्रद्धया यैः कृतं श्राद्धं तीर्थे पञ्चनदे शुभे ॥ २१ ॥
В благодатном тиртхе Панчанада, если с верой совершить там шраддху, в этом благом Панчанада, удовлетворение предков длится столько же — целый год.
Verse 22
तेषां पितामहा मुक्तानानायोनिगता अपि । यमलोके पितृगणैर्गार्थयं परिगीयते ॥ २२ ॥
Даже их деды — хотя уже освобождённые и даже если вошли в различные лона (иные рождения) — в мире Ямы воспеваются сонмами Питров родовыми песнопениями (гатхами).
Verse 23
महिमानं पांचनदं दृष्ट्वा श्राद्धविधानतः । अस्माकमपि वंश्योऽत्र कश्चिच्छ्राद्धं करिष्यति ॥ २३ ॥
Увидев величие Панчанады и следуя установленному обряду шраддхи, кто‑нибудь из потомков нашего рода тоже однажды совершит здесь шраддху.
Verse 24
काश्यां पञ्चनदं प्राप्य येन मुच्यामहे वयम् । तत्र पञ्चनदे तीर्थे यत्किंचिद्दीयते वसु ॥ २४ ॥
Достигнув Панчанады в Каши — благодаря чему мы обретаем освобождение, — всякое богатство, даже малое, поднесённое там, в том тиртхе Панчанады, становится духовно действенным.
Verse 25
कल्पक्षयेऽपि न भवेत्तस्य पुण्यस्य संक्षयः । वंध्यापि वर्षपर्यंतं स्नात्वा पञ्चनदे ह्रदे ॥ २५ ॥
Даже при разрушении кальпы не бывает убыли того благочестия. Даже бесплодная женщина, омываясь в озере Панчанады целый год, обретает непреходящую заслугу.
Verse 26
समर्च्य मंगलां गौरीं पुत्रं जनयति ध्रुवम् । जलैः पांचनदैः पुण्यैर्वाससा परिशोधितैः ॥ २६ ॥
Должным образом почтив благую Гаури, человек несомненно и безошибочно обретает сына; совершая обряд со священными водами пяти рек и в одеждах, очищенных по ритуалу.
Verse 27
महाफलमवाप्नोति स्नापयित्वेह दिक्श्रुताम् । पञ्चामृतानां कलशैरष्टोत्तरशतोन्मितैः ॥ २७ ॥
Здесь обретают великое благочестие, омывая почитаемое Божество, прославленное во всех направлениях, ста восьмью кувшинами, наполненными панчамритой — пятью нектарными субстанциями.
Verse 28
तुलितोऽधिकतां प्राप्तो बिंदुः पांचनदस्तु सः । पंचकूर्चेन पीतेन यात्र शुद्धिरुदाहृता ॥ २८ ॥
При сравнении провозглашается, что одна-единственная капля превосходит даже Панчанада; и говорится, что, выпив панчакурчу, обретают очищение для отправления в путь.
Verse 29
सा शुद्धिः श्रद्धया प्राश्य बिन्दुं पञ्चनदांभसाम् । भवेदथ ह्रदस्नानाद्राजसूयाश्वमेधयोः ॥ २९ ॥
То же очищение бывает, если с верой пригубить хотя бы одну каплю воды Панчанады; а омовение в священном озере дарует плод жертвоприношений Раджасуя и Ашвамедха.
Verse 30
यत्फलं तच्छतगुणं स्मृतं पञ्चनदांबुना । राजसूयाश्वमेधौ च भवेतां स्वर्गसाधने ॥ ३० ॥
Какой бы духовный плод ни приносило деяние в ином месте, с водою Панчанады он, по преданию, становится стократным; и благодаря ей даже жертвоприношения Раджасуя и Ашвамедха становятся средством достижения небес.
Verse 31
आब्रह्मपट्टिकाद्वंद्वान्मुक्तिः पञ्चनदांबुभिः । स्वर्गनद्यभिषेकोऽपि न तथा संमतः सताम् ॥ ३१ ॥
Говорят, что даже освобождение от пар противоположностей — вплоть до мира Брахмы — достигается водами Панчанады; однако даже омовение или помазание в небесных реках мудрецы не признают равноценным (высшему) достоинству.
Verse 32
अभिषेकः पांचनदो यथानन्यो वरप्रदः । शतं समास्तपस्तप्त्वा कृते यत्प्राप्यते फलम् ॥ ३२ ॥
Абхишека — священное омовение в Панчанада — не имеет равных и дарует благословения. Плод, который в Крита-югу достигается после ста лет подвижничества, здесь обретается посредством этой абхишеки.
Verse 33
तत्कार्तिके पञ्चन्दे सकृत्स्नानेन लभ्यते । इष्टापूर्तेषु धर्मेषु यावज्जन्मकृतेषु यत् ॥ ३३ ॥
Заслуга, обретаемая от дел ишта и пурта, совершаемых на протяжении всей жизни, в месяц Картика достигается одним омовением, совершённым в течение пяти дней.
Verse 34
अन्यत्र स्यात्फलं तस्याधिकं पञ्चनदांबुभिः । न धूतपापसदृशं तीर्थं क्वापि महीतले ॥ ३४ ॥
В иных местах плод паломничества может быть и больше благодаря водам Панчанады; но на лице земли нет ни одного тиртхи, равного Дхутатпапе (Dhūtapāpa).
Verse 35
यदेकस्नानतो नश्येदघं जन्मत्रयार्जितम् । कृते धर्मंनदं नाम त्रेतायां धूतपातकम् ॥ ३५ ॥
Там одним омовением уничтожается грех, накопленный за три рождения. В Крита-югу это называлось Дхарманадой (Dharmanadā), а в Трета-югу — Дхутатпатакой (Dhūtapātaka), «смывающей грехи».
Verse 36
द्वापरे बिंदुतीर्थँ च कलौ पञ्चनदं स्मृतम् । बिंदुतीर्थे नरो दत्वा कांचनं कृष्णकलोन्मितम् ॥ ३६ ॥
В эпоху Двапара Бинду-тиртха провозглашается наивысшей, а в эпоху Кали главным памятуется Панчанада. Тот, кто в Бинду-тиртхе жертвует золото по мере «кришна-кала», обретает великое заслугой дхармы.
Verse 37
न दरिद्रो भवेत्क्वापि न सुखेन वियुज्यते । गोभूतिलहिरण्याश्ववासोन्नस्थानभूषणम् ॥ ३७ ॥
Он нигде не станет бедняком и не будет разлучён со счастьем. Ему достаются коровы, земля, кунжут, золото, кони, одежды, прекрасные жилища и украшения.
Verse 38
यत्किंचिद्बिंदुतीर्थेऽत्र दत्वाक्षयमवाप्नुयात् । एकामप्याहुतिं कृत्वा समिद्धेऽग्नौ विधानतः ॥ ३८ ॥
Всё, что здесь, в Бинду-тиртхе, будет пожертвовано, становится неистощимым по заслуге. Даже совершив лишь одно возлияние (ахути) в хорошо разожжённый огонь по установленному обряду, обретают безошибочную награду.
Verse 39
पुण्ये धर्मनदीतीर्थे कोटिहोमफलं लभेत् । न पंचनदतीर्थस्य महिमानमनंतकम् ॥ ३९ ॥
На святом броду Дхарманади обретают заслугу, равную совершению крора огненных жертвоприношений (хома). Но величие тиртхи Панчанада поистине бесконечно.
Verse 40
कोऽपि वर्णयितुं शक्तश्चतुर्वर्गशुभौकसः । इति ते कथितं भद्रे काशीमाहात्म्यमुत्तमम् ॥ ४० ॥
Едва ли кто способен полностью описать Каши — благословенную обитель, дарующую четыре цели человеческой жизни. Так, о благородная госпожа, я поведал тебе это высочайшее Каши-махатмья.
Verse 41
सुखदं मोक्षदं नॄणां महापातकनाशनम् । ब्रह्मघ्नो मधुपः स्वर्णस्तेयी च गुरुतल्पगः ॥ ४१ ॥
Это дарует людям счастье и мокшу и уничтожает великие грехи. Даже убийца брахмана, пьяница, вор золота и осквернитель ложа учителя тем самым освобождаются от тяжкого греховного бремени.
Verse 42
महापातकयुक्तोऽपि संयुक्तोऽप्युपपातकैः । अविमुक्तस्य माहात्म्यश्रवणाच्छुद्धिमाप्नुयात् ॥ ४२ ॥
Даже тот, кто запятнан великими грехами и к тому же отягощён малыми прегрешениями, достигает очищения, слушая махатмью — священную славу Авимукте.
Verse 43
ब्राह्मणो वेदविद्वान्स्यात्क्षत्त्रियो विजयी रणे । वैश्यो धनपतिः शूद्रो विष्णुभक्तसमागमी ॥ ४३ ॥
Брахман становится сведущим в Ведах; кшатрий одерживает победу в битве; вайшья становится владыкой богатства; а шудра обретает общение с преданными Вишну.
Verse 44
श्रवणादस्य सुभगे भूयात्पठनतोऽपि वा । सर्वयज्ञेषु यत्पुण्यं सर्वतीर्थेषु यत्फलम् ॥ ४४ ॥
О благой, лишь слушая это — или даже читая вслух — обретают заслугу всех жертвоприношений и плод всех святых тиртх, мест паломничества.
Verse 45
तत्सर्वं समवाप्नोति पठनाच्छ्रवणादपि । विद्यार्थी लभते विद्यां धनार्थी लभते धनम् ॥ ४५ ॥
Всё это обретается чтением — и даже одним лишь слушанием. Ищущий знания получает знание, ищущий богатства получает богатство.
Verse 46
भार्यार्थी लभते भार्यां सुतार्थी पुत्रमाप्नुयात् । अविमुक्तस्य माहात्म्यं मया ते परिकीर्तितम् ॥ ४६ ॥
Кто ищет супругу — обретает супругу; кто ищет сына — обретает сына. Так я полностью возвестил тебе величие Авимуктa (Avimukta).
Verse 47
विष्णुभक्ताय दातव्यं शिवभक्तिरताय च । जगज्जननिभक्ताय सूर्यहेरंबसेविने ॥ ४७ ॥
Это подношение следует давать преданному Вишну, а также тому, кто пребывает в шива-бхакти; преданному Матери Вселенной и тому, кто почитает Сурью и Херамбу (Ганешу).
Verse 48
गुरुशुश्रूषवे दत्वा तीर्थास्नानफलं लभेत् । शठाय निंदकायापि गोविप्रसुरविद्विषे । गुरुद्रुहेऽसूयकाय दत्वा मृत्युमवाप्नुयात् ॥ ४८ ॥
Давая тому, кто предан служению Гуру, обретают заслугу, равную омовению в святых тиртхах. Но давая лукавому, клеветнику, ненавистнику коров, брахманов и богов, или предателю Гуру, исполненному зависти, навлекают тяжкое падение, подобное смерти.
Verse 49
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणोत्तरभागे वसुमोहिनीसंवादे काशीमाहात्म्ये एकपञ्चाशत्तमोऽध्यायः ॥ ५१ ॥
Так завершается пятьдесят первая глава — «Каши-махатмья» — в беседе Васу и Мохини, в Уттара-бхаге (поздней части) почитаемой Бриханняради́я-пураны.
The chapter frames Avimukta as a mokṣa-kṣetra where merit is imperishable and where liberation is promised decisively—especially through Gaṅgā-contact and dying on the Gaṅgā—contrasting other places where liberation is described as uncertain even for the discerning.
Pañcanada is presented as a confluence-based purifier whose waters multiply merit (often said to become hundredfold), equal or surpass famed pilgrimage results (including Prayāga’s Māgha merit), and are especially efficacious when paired with tarpaṇa and śrāddha, producing long-lasting satisfaction for ancestors and inexhaustible fruit for gifts.
It elevates śravaṇa/pāṭha to a sacramental act: hearing, reading, or reciting the Avimukta/Kāśī-māhātmya is said to confer the merit of all sacrifices and all tīrthas and to purify even those burdened with major sins (mahāpātakas) and subsidiary faults.
Dāna is recommended to worthy recipients—devotees of Viṣṇu, Śiva, the Mother (Śakti), Sūrya, and Heraṃba (Gaṇeśa), especially those devoted to serving the Guru—while giving to deceitful, slanderous, guru-betraying, or anti-cow/brāhmaṇa/deva persons is condemned as spiritually dangerous.