
В этой главе подробно описывается происхождение Мамасуры и получение им даров от Господа Ганеши. Она начинается с краткого пересказа свадьбы Шивы и Парвати. Охваченная безмерной гордостью (мана) и привязанностью (мамата) из-за преданности Шивы, Парвати смеется. Из этого смеха рождается могущественное существо, которое она называет «Мама». Парвати посвящает его в шестисложную мантру Ганеши и отправляет совершать аскезу. В лесу асура Шамбара обучает его демоническим искусствам (Асури Видья) и советует стремиться к мировому господству. Мамасура совершает суровые аскезы в течение тысячи божественных лет, медитируя на Ганешу. Довольный Ганеша является ему. Мамасура восхваляет его глубокой стотрой и просит неуязвимости против всех элементов (таттв) и их производных, власти над вселенной и непоколебимой победы в бою. Ганеша дарует эти грозные благословения и благословляет стотру перед тем, как исчезнуть.
Verse 1
॥ ॐ तत्सदिति श्रीमदान्त्ये पुराणोपनिषदि श्रीमन्मौद्गले महापुराणे सप्तमे खण्डे विघ्नराजचरिते शिवपार्वतीसमागमो नाम द्वितीयोऽध्यायः ॥ ७.२ ७.३ ममासुरवरप्रदानं नाम तृतीयोऽध्यायः ॥ श्रीगणेशाय नमः ॥ कश्यप उवाच । गणेशव्रतपुण्येन मोहितः शङ्करः सदा । तन्मना अभवद्देवो विप्रवेषधरो बभौ
Ом Тат Сат. Так заканчивается вторая глава... Кашьяпа сказал: Очарованный заслугой обета Ганеши, Шанкара всегда был сосредоточен на Нем; Господь явился в облике брахмана.
Verse 2
हिमाचलं समागम्य स्मृत्वा विघ्नेश्वरं शिवः । नानाकलां प्रदर्श्यैव मोहयामास तं क्षणात्
Придя к Химачалу и помня о Вигхнешваре, Шива, проявив различные искусства, в мгновение ока очаровал его.
Verse 3
हिमाचलो जगादैव वरं वृणु यमिच्छसि । दास्यामि मदधीनं चेन्नात्र कार्या विचारणा
Химачал сказал: Выбирай дар, какой пожелаешь. Я дам его, если это в моей власти; здесь не нужно раздумывать.
Verse 4
द्विज उवाच । उमां देहि नगाधीश नान्यं याचे वरं परम् । ततः स खेदसंयुक्तस्तूष्णीमेवाऽभवद्गिरिः
Брахман сказал: Отдай мне Уму, о Владыка Гор, я не прошу иного высшего дара. Тогда Гора умолкла, охваченная печалью.
Verse 5
तं चातिशोकसंयुक्तं दृष्ट्वोवाच जगन्मयी । उमा तं देहि मां तात शिवोऽयं नात्र संशयः
Видя его охваченным великой скорбью, Ума, Мать Мира, сказала: О отец, отдай меня ему; это Шива, в том нет сомнения.
Verse 6
ततः स हर्षितोऽत्यन्तं ददौ तस्मै सुतां प्रिये । शिवः स्वस्थानमागम्य देवैः सम्मानितोऽभवत्
Тогда, чрезвычайно обрадованный, он отдал ему свою дочь, о Возлюбленная. Шива, вернувшись в свою обитель, был почтен богами.
Verse 7
लग्नं शुभं समालोक्य पूजयित्वा गजाननम् । देवादिभिः समायुक्तः पर्वतेशं ययौ शिवः
Увидев благоприятный момент и поклонившись Гаджанане, Шива в сопровождении богов отправился к Владыке Гор.
Verse 8
हिमाचलः प्रसन्नात्मा विवाहमकरोत्ततः । शिवयोर्भक्तिसंयुक्तो ब्राह्मणैर्वेदपारगैः
Химачала с радостной душой совершил затем обряд бракосочетания Шивы и Парвати, преисполненный преданности и окруженный брахманами, знатоками Вед.
Verse 9
शिवां गृह्य महेशानः कैलासमगमत् स्वयम् । तया रेमे महायोगी ततः स्कन्दो बभूव ह
Взяв Парвати, сам Махешана отправился на Кайлас. Великий йог наслаждался с ней, и тогда родился Сканда.
Verse 10
गणेशानं समाराध्य तारकं दैत्यनायकम् । जघान सुखसंयुक्तं चकार सचराचरम्
Поклонившись Ганеше, Сканда убил предводителя демонов Тараку, даровав счастье всему движущемуся и неподвижному миру.
Verse 11
शिवः शक्त्या समायुक्तो मोहितो मायया भृशम् । तदधीनस्वभावेनाऽतिष्ठन्नित्यं महासती
Шива, соединенный с Шакти, был сильно очарован Майей. Благодаря своей зависимости от неё, Великая Сати пребывала вечно.
Verse 12
कदाचित् पार्वती देवी सखीभिः संवृता स्थिता । मनसा धारयामास धन्याऽहं सर्वभावतः
Однажды богиня Парвати в окружении своих подруг подумала про себя: «Я благословенна во всех отношениях».
Verse 13
शिवं त्यक्त्वा दक्षगृहे गताऽहं मानसंयुता । देहं त्यक्त्वा पुनर्जाता हिमाचलगृहे सुता
«Оставив Шиву, я с гордостью ушла в дом Дакши. Оставив то тело, я снова родилась дочерью в доме Химачалы».
Verse 14
देवेशो मां ततस्त्यक्त्वा शङ्करः पर्वतान्तरे । गतः स्वयं स याचित्वाऽवृणोन् मां पितरं प्रभुः
«Владыка богов Шанкара, оставив меня тогда в горах, сам пришел, попросил и выбрал меня у моего отца».
Verse 15
किं त्यक्त्वा मां गतः शम्भुः किं पुनर्याचिता ह्युत । अधुना मदधीनः स वर्तते नात्र संशयः
«Почему Шамбху оставил меня и ушел? Почему он снова просил моей руки? Теперь он в моей власти, в этом нет сомнений».
Verse 16
मदीया ममता सर्वा पूर्णा जाता विशेषतः । मानिनीनां रहस्यं तु मया संरक्षितं भवेत्
«Мое чувство обладания полностью удовлетворено. Секрет гордых женщин будет сохранен мною».
Verse 17
एवं मनसि हर्षेण धन्यात्मानं नगात्मजा । मेने नित्यं ततः सर्वाः सख्यस्तां वचनं जगुः
Так, с радостью в сердце, дочь гор сочла себя благословенной. Тогда все её подруги обратились к ней с такими словами.
Verse 18
सख्य ऊचुः । धन्या त्वं मानिनीमध्ये मानो जित्वा तु शङ्करम् । तपसा रक्षितो देवि त्वदधीनः शिवोऽभवत्
Подруги сказали: «Ты благословенна среди гордых женщин, победив Шиву своим подвижничеством; о Богиня, Шива стал подвластен тебе».
Verse 19
तच्छ्रुत्वा जगदम्बा साऽतीव मानयुताऽभवत् । हास्यं चकार तत्रैव चित्रं देवि बभूव ह
Услышав это, Мать Мира преисполнилась великой гордости. Она рассмеялась прямо там, и произошло чудо, о Богиня.
Verse 20
तस्या हास्यात् समुत्पन्नः पुरुषः कामसन्निभः । ममनामा महाभागो महान् पर्वतसन्निभः
От её смеха родился человек, подобный Камадеве, по имени Мама, великий и удачливый, огромный, как великая гора.
Verse 21
सा दृष्ट्वा विस्मिता देवी सखीभिस्तमुवाच ह । कस्त्वं कस्मादिहायातः कस्य किं च चिकीर्षसि
Увидев его, Богиня изумилась и вместе с подругами сказала ему: «Кто ты? Почему ты пришел сюда? Чей ты и что желаешь совершить?»
Verse 22
पुरुष उवाच । तव हास्यात् समुत्पन्नं पुत्रं मां विद्धि मानदे । आज्ञां कुरु करिष्यामि त्वदीयां सर्वभावतः
Человек сказал: «Знай во мне своего сына, рожденного от твоего смеха, о Дарующая честь. Отдай мне приказ; я исполню его всем своим существом».
Verse 23
पार्वत्युवाच । मया मानः कृतः पूर्णः तस्मात् त्वं निर्गतः स्वयम् । ममनामा भवस्वाद्य पुत्र मानपरायणः
Парвати сказала: «Моя гордость была полной, и из неё ты возник. Поэтому, о сын, преданный гордости, отныне зовись именем 'Мама'».
Verse 24
गणेशं भज भक्त्या त्वं स ते सर्वं प्रदास्यति । तेन सर्वत्र विश्वस्मिन् विख्यातः प्रभविष्यसि
«Поклоняйся Ганеше с преданностью; Он дарует тебе всё. Благодаря Ему ты станешь знаменит во всей вселенной».
Verse 25
ततस्तस्मै महादेवी ददौ मन्त्रं षडक्षरम् । गणेशस्य प्रहर्षेण विधियुक्तं सुताय सा
Тогда Великая Богиня с радостью дала своему сыну шестисложную мантру Ганеши согласно предписанным обрядам.
Verse 26
स तां प्रणम्य देवेशीं तपसे वनमाययौ । तत्राऽऽजगाम दैत्येशः शम्बरः कालचोदितः
Поклонившись Богине, он отправился в лес для совершения аскезы. Туда пришел царь демонов Шамбара, побуждаемый Временем.
Verse 27
पप्रच्छ पार्वतीपुत्रस्तं दृष्ट्वा को भवानिति । किमर्थमिह संयातो वद मे कारणं महत्
Сын Парвати, увидев его, спросил: «Кто ты? Зачем ты пришел сюда? Назови мне великую причину».
Verse 28
शम्बर उवाच । विद्यां दातुं महाभाग समायातोऽहमादरात् । समर्थस्त्वं तया नित्यं भविष्यसि न संशयः
Шамбара сказал: «О благословенный, я пришел с почтением, чтобы даровать тебе знание. С ним ты всегда будешь могущественным, в этом нет сомнений».
Verse 29
एवमुक्त्वा महादैत्यो विद्यां नानाविधां ददौ । आसुरीं तां ममो नाम साधयामास यत्नतः
Сказав так, великий Дайтья передал различные виды знаний. Мамасура усердно освоил это асурическое учение.
Verse 30
साधयित्वा स्वयं विद्यां कामरूपो बभूव ह । नानासामर्थ्यसंयुक्तस्ततो वै हर्षितोऽभवत्
Сам овладев знанием, он стал способен принимать любой облик по желанию. Обладая различными силами, он преисполнился радости.
Verse 31
शम्बरं प्रणिपत्यैव जगाद वचनं हितम् । भक्तियुक्तस्वभावेन कृताञ्जलिरुदारधीः
Склонившись перед Шамбарой, благородный разумом произнес благотворные слова с преданностью и сложенными руками.
Verse 32
ममासुर उवाच । त्वया कृतं महाभाग महत् कार्यं मदीयकम् । अधुना शिष्यभूतं ते शाधि मां किं करोम्यहम्
Мамасура сказал: «О благословенный, ты совершил для меня великое дело. Теперь, как твой ученик, наставь меня: что мне делать?»
Verse 33
शम्बर उवाच । गणेशं शक्तिदत्तेन मन्त्रेणाराध्य मानद । ब्रह्माण्डराज्यमुग्रं तं याचयस्व महाप्रभुम्
Шамбара сказал: «О почитаемый, поклоняйся Ганеше с мантрой, данной Шакти. Проси у этого Великого Господа грозную власть над вселенной».
Verse 34
तत्त्वैश्च तत्त्वसम्भूतैर्न मे मृत्युर्भवेत् प्रभो । याचस्व सर्वभावेन नान्यं कञ्चिद्वरं परम्
«Проси всем сердцем: „О Господь, пусть смерть моя не наступит от первоэлементов или того, что из них рождено“. Не проси никакого иного высшего дара».
Verse 35
वरान् लब्ध्वा महाभाग मद्गेहे सङ्गतो भव । पश्चात् किञ्चित् कुरुष्व त्वमिति याचेऽहमादरात्
«Получив дары, о благословенный, приди в мой дом. После делай, что пожелаешь; об этом я прошу тебя с почтением».
Verse 36
तथेति शम्बरं सोऽपि ममनामा जगाद ह । शम्बरः स्वगृहं गत्वा हर्षयुक्तो बभूव ह
Сказав Шамбаре «Да будет так», тот, кого звали Мама, ответил. Шамбара, вернувшись в свой дом, преисполнился радости.
Verse 37
ममस्तत्र समासीनस्तपस्तेपे सुदारुणम् । वायुमात्राशनो देवि ध्यात्वा हृदि गजाननम्
Мама сидел там, совершая суровую аскезу, питаясь лишь воздухом, о Богиня, медитируя на Гаджанану в своем сердце.
Verse 38
दिव्यवर्षसहस्रेण प्रसन्नो गणनायकः । प्राणशेषं ममं तत्र ययौ दातुं वरान् स्वयम्
Спустя тысячу божественных лет Гананаяка был доволен. Он сам отправился к Маме, от которого осталось лишь дыхание, чтобы даровать ему благословения.
Verse 39
आगतं गणनाथं स न बुबोध महासुरः । ध्यानसंस्थं गणाधीशस्तमुवाच दयायुतः
Тот великий демон не заметил прибытия Гананатхи. Ганадхиша, исполненный сострадания, обратился к нему, пребывающему в медитации.
Verse 40
श्रीगणेश उवाच । वरान् ब्रूहि महाभाग मम ते हृदि संस्थितान् । दास्यामि तपसा तुष्टो मन्त्रसेवनतः परम्
Шри Ганеша сказал: «Проси благословений, о удачливый, тех, что живут в твоем сердце. Довольный твоей аскезой и служением мантре, я дарую их тебе».
Verse 41
गणेशवचनं श्रुत्वा मम उन्मील्य लोचने । पश्यन् विघ्नेश्वरं सोऽपि सत्तायुक्तो बभूव ह
Услышав слова Ганеши, Мама открыл глаза. Увидев Вигхнешвару, он вновь обрел жизненную силу.
Verse 42
उत्थाय तं नमस्कृत्य पूजयामास भक्तितः । पुनः प्रणम्य तं स्तोतुं स्तोत्रं सोऽपि समारभत्
Встав и поклонившись Ему, он с преданностью совершил поклонение. Снова поклонившись, он начал воспевать гимн хвалы.
Verse 43
ममासुर उवाच । नमस्ते गणनाथाय गणानां पतये नमः । गणपदप्रदात्रे ते गणरूपप्रधारिणे
Мамасура сказал: «Поклон Гананатхе, поклон Владыке Ган. Тебе, дарующему положение Ганы и принимающему облик Ган».
Verse 44
विघ्नानां पतये तुभ्यं विघ्नानां विघ्नरूपिणे । भक्तानां विघ्नहन्त्रे ते इतरेषां प्रहारिणे
«Тебе, Владыке препятствий, воплощению препятствий для самих препятствий. Тебе, разрушителю препятствий для преданных и сокрушителю прочих».
Verse 45
अनाथानां प्रणानाथ नाथाय नाथदायिने । नाथानां नाथरूपायानाथाय तु नमो नमः
«Владыке тех, у кого нет владыки, дарующему Владыку, Владыке в облике владык, Тому, у кого нет владыки над Собой, поклонение снова и снова».
Verse 46
ब्रह्मणां पतये तुभ्यं ब्रह्मभ्यो ब्रह्मदायिने । ब्रह्मणे ब्राह्मणानां च पालकाय नमो नमः
«Тебе, Владыке Брахманов, дарующему Брахман Брахманам. Брахману, защитнику Брахманов, поклонение снова и снова».
Verse 47
अमेयशक्तये चैव शक्तिरूपधराय ते । शक्तिभ्यः शक्तिदात्रे ते शक्तिशक्ते नमो नमः
Поклонение Тебе, обладающему неизмеримой силой, принимающему форму Шакти, дарующему силу всем силам, о Сила сил, поклонение снова и снова.
Verse 48
परेशाय परेभ्यस्तु परपदप्रदायिने । पराय पररूपाय परात्पर नमोऽस्तु ते
Поклонение Всевышнему Господу, дарующему высшее состояние возвышенным, Высшему, образу Высшего, о Тот, кто выше высшего, поклонение Тебе.
Verse 49
ज्येष्ठराजाय ज्येष्ठेभ्यः परपदप्रदायिने । ज्येष्ठाय ज्येष्ठहीनाय मात्रे पित्रे नमो नमः
Поклонение Царю старейших, дарующему высшее состояние старейшим, Старейшему, не имеющему высшего над Собой, Матери и Отцу, поклонение снова и снова.
Verse 50
विघ्नेश्वरानन्तविहारकारिन् स्वानन्ददात्रे सकलानुगोप्त्रे । सिद्धेश्च बुद्धेः पतये परात्मन् हेरम्ब सर्वत्र नमो नमस्ते
О Повелитель препятствий, совершающий бесконечные игры, дарующий блаженство Я, защитник всех, Господь Сиддхи и Буддхи, о Высшая Душа, Херамба, поклонение Тебе повсюду.
Verse 51
किं स्तौमि योगप्रदमेकदन्तं योगस्वरूपं परमार्थभूतम् । स्तोतुं न शक्ताः प्रभवन्ति वेदाः शम्भ्वादयो योगिन एव ढुण्ढिम्
Как я могу восхвалять Одноклыкого Господа, дарующего Йогу, сущность Йоги, высшую реальность? Даже Веды и Шамбху не в силах полностью восхвалить Дхундхи.
Verse 52
धन्योऽहं सर्वभावेभ्यो दृष्ट्वा देवं गजाननम् । अगम्यं योगिनां साक्षात् कृतकृत्योऽहमञ्जसा
Я благословен превыше всех существ, узрев Господа Гаджанану. Того, кто недоступен даже йогам, я воистину стал удовлетворенным мгновенно.
Verse 53
वरदोऽसि गणाधीश तदा मे तत्त्वभिः कदा । न भवेत्तद्भवेभ्यो वै मरणं त्वत्प्रसादतः
О Повелитель Ган, Ты даритель обетов. По Твоей милости, пусть я никогда не встречу смерть от мирских существований через истины.
Verse 54
यद्यदिच्छामि तत्तन् मे सफलं भवतु प्रभो । आरोग्यादि समायुक्तं मां कुरुष्व गजानन
О Господь, чего бы я ни пожелал, пусть это увенчается успехом. О Гаджанана, надели меня здоровьем и другими благословениями.
Verse 55
राज्यं ब्रह्माण्डगोलस्य देहि मे वाञ्छितप्रद । सङ्ग्रामे न समं तत्र किञ्चिद्भवतु विघ्नप
О Дарователь желаний, дай мне царство космического яйца. О Устранитель препятствий, пусть не будет мне равных в битве.
Verse 56
सदा विजयसंयुक्तमजेयं शङ्करादिभिः । मां कुरुष्व गणाधीशामोघशस्त्रप्रधारिणम्
О Повелитель Ган, сделай меня всегда победоносным, непобедимым даже Шанкарой и другими, и обладателем безотказного оружия.
Verse 57
श्रीगणेश उवाच । दुर्घटं कथितं सर्वं त्वया दैत्येन्द्रनायक । तुष्टस्तथापि दास्यामि त्वयोक्तं ते भविष्यति
Шри Ганеша сказал: «О предводитель владык Дайтьев, ты поведал обо всем трудном. Тем не менее, Я доволен и исполню это; то, что ты сказал, сбудется».
Verse 58
स्तोत्रं भवत्कृतं मे च कामदं काममिच्छते । भविष्यति न सन्देहो भुक्तिमुक्तिप्रदं तथा
«Гимн, составленный тобой для Меня, исполнит желания тех, кто их ищет. Нет сомнения, что он дарует как мирские наслаждения, так и освобождение».
Verse 59
एवमुक्त्वांऽतर्दधेऽसौ गणेशो ब्रह्मणां पतिः । ममासुरः प्रसन्नात्माऽभवच्छम्बरगेहगः
Сказав так, Ганеша, Господь Брахманов, исчез. Мамасура с умиротворенной душой отправился в дом Шамбары.
Mamasura was born from the laughter of Goddess Parvati, which arose out of her intense pride (māna) and attachment (mamatā) after successfully securing Lord Shiva as her husband.
Mamasura asked for invincibility against all natural elements (tattvas) and beings born from them, rulership of the entire universe, and invincibility in battle even against supreme deities like Shiva.
The Asura Shambara guided Mamasura by teaching him Asuri Vidya (demonic arts) and advising him to perform penance to Lord Ganesha to attain universal dominion.
Read Mudgala Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.