Virāṭa’s Conciliation and Uttara’s Account of the Unseen Champion
Bṛhannadā/Arjuna
ततः संछादयामास भीष्मं शरशतै: शितै: । पर्वतं वारिधाराभिश्छादयन्निव तोयद:,राजन! दाँयें-बाँयें बाण फेंकनेवाले पार्थके द्वारा घुमाया जाता हुआ गाण्डीव धनुष अलातचक्रके समान जान पड़ता था। तदनन्तर जैसे मेघ अपनी जलधाराओंसे पर्वतको भी आच्छादित कर देता है, उसी प्रकार अर्जुनने सैकड़ों पैने बाणोंसे भीष्मको ढँक दिया
tataḥ saṃchādayāmāsa bhīṣmaṃ śaraśataiḥ śitaiḥ | parvataṃ vāridhārābhiś chādayann iva toyadaḥ ||
Вайшампаяна сказал: Затем Арджуна осыпал Бхишму сотнями острых стрел, словно туча, налитая дождём, заволакивает гору сплошными потоками воды. Этот образ подчёркивает сокрушительную мощь дисциплинированного воинского мастерства и вместе с тем намекает на трагическое нравственное напряжение войны: даже самого почтенного старца можно поразить, когда долг и обстоятельства принуждают к битве.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the power of focused skill and resolve in battle, while implicitly pointing to the ethical strain of kṣatriya-duty: even revered elders like Bhīṣma may become targets when one is bound to fight for a larger obligation.
Arjuna unleashes a dense volley of sharp arrows that effectively 'covers' Bhīṣma, compared to a rain-cloud obscuring a mountain with heavy downpour.