Uttara’s Resolve and Draupadī’s Identification of Bṛhannadā as Charioteer (विराट पर्व, अध्याय ३४)
ददाम्यलंकृता: कन्या वसूनि विविधानि च । मनसकश्षाप्यभिप्रेतं युद्धे शत्रुनिबर्हणा:,विराटने कहा--युद्धमें शत्रुओंका संहार करनेवाले वीरो! ये रत्न और धन जैसे मेरे हैं, वैसे ही तुमलोगोंके भी। तुम सब लोग यहाँ सुखपूर्वक रहो और जिस कार्यमें तुमलोगोंकी रुचि हो, वही करो। मैं तुम सबको वस्त्राभूषणोंसे विभूषित कन्याएँ, नाना प्रकारके रत्न, धन तथा और भी मनोवांछित पदार्थ देता हूँ
virāṭa uvāca | dadāmy alaṅkṛtāḥ kanyā vasūni vividhāni ca | manasaś cāpy abhipretaṁ yuddhe śatrunibarhaṇāḥ ||
Вирата сказал: «Я дарую вам дев, украшенных драгоценностями, и богатства многих видов. И всё прочее, чего пожелают ваши сердца,—о герои, сокрушающие врага в битве. Примите эти сокровища как мои собственные и живите здесь в довольстве, занимаясь тем делом, что вам по душе».
विराट उवाच
The verse highlights a king’s dharma of honoring protectors and benefactors through generous gifts and hospitality. It frames reward not merely as payment, but as royal gratitude and the maintenance of social order—valor is acknowledged, and guests are urged to live comfortably and pursue fitting work.
King Virāṭa addresses the battle-proven heroes before him, praising them as ‘destroyers of enemies’ and offering them richly adorned maidens, diverse treasures, and whatever else they desire, inviting them to remain in his realm in comfort and to undertake whatever tasks they prefer.