Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Virata Parva, Shloka 88

Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas

तत्‌ कृत्वा दुष्करं कर्म कृष्णाया: प्रियमुत्तमम्‌ । तथा स कीचकं हत्वा गत्वा रोषस्य वै शमम्‌

tad kṛtvā duṣkaraṃ karma kṛṣṇāyāḥ priyam uttamam | tathā sa kīcakaṃ hatvā gatvā roṣasya vai śamam ||

Вайшампаяна сказал: Совершив то превосходное деяние — столь трудное и столь дорогое Кришне (Драупади), — и убив Кичаку, Бхимасена унял свой гнев. Затем, посоветовавшись также с Драупади, он вновь вернулся в царскую кухню. Драупади, лучшая среди юных женщин, была безмерно рада, что Кичака был предан смерти; вся её мука рассеялась. Потом она подошла к стражам собрания и сказала—

तत्that (deed)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral, Non-finite
दुष्करम्difficult (to do)
दुष्करम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुष्कर
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मact, deed
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
कृष्णायाःof Krishna (Draupadi)
कृष्णायाः:
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Genitive, Singular
प्रियम्pleasing, dear
प्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्तमम्excellent, best
उत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Accusative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कीचकम्Kichaka
कीचकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकीचक
FormMasculine, Accusative, Singular
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral, Non-finite
गत्वाhaving gone/attained
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral, Non-finite
रोषस्यof anger
रोषस्य:
TypeNoun
Rootरोष
FormMasculine, Genitive, Singular
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
शमम्calming, pacification
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
K
Kīcaka
B
Bhīmasena
P
pākaśālā (royal kitchen)
S
sabhābhavana (assembly-hall)
S
sabhā-rakṣakāḥ (guards of the hall)

Educational Q&A

The passage frames the slaying of Kīcaka as a difficult yet excellent act done to protect Draupadī and restore moral order: righteous force may be employed against predatory wrongdoing, but the agent should also return to self-control—anger is to be pacified after justice is secured.

After killing Kīcaka, Bhīma’s wrath subsides; he consults Draupadī and returns to his role in the kitchen to maintain the Pāṇḍavas’ disguise. Draupadī, relieved and joyful, goes to the assembly-hall guards to speak, setting up the next development in the court’s response.