Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas
तमुवाच सुकेशान्ता कीचकस्य मया कृत: । संगमो नर्तनागारे यथावोच: परंतप,वहाँ सुन्दर लटोंवाली कृष्णाने कहा--“शत्रुतापन! जैसा तुमने कहा था, उसके अनुसार मैंने कीचकको नृत्यशालामें मिलनेका संकेत कर दिया है
tam uvāca sukeśāntā kīcakasya mayā kṛtaḥ | saṅgamo nartanāgāre yathāvochaḥ paraṃtapa ||
Тогда женщина с прекрасными волосами (Драупади) сказала: «О жгущий врагов, как ты велел, я устроила встречу с Кичакой в зале для танцев». В нравственной рамке этого эпизода её слова означают продуманный замысел: выбрать контролируемое место встречи, чтобы разоблачить и обуздать беззаконие Кичаки, сохранив честь и порядок при дворе Вираты.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic strategy: when confronted with adharma (Kīcaka’s misconduct), the righteous may employ careful planning and controlled circumstances to prevent further harm and enable just correction, without abandoning moral restraint.
Draupadī informs Bhīma that she has set up, as he directed, a rendezvous for Kīcaka in the dancing-hall—preparing the stage for Bhīma to confront and punish Kīcaka while the Pāṇḍavas remain incognito in Virāṭa’s kingdom.