Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

द्रौपदी-भीमसेनसंवादः

Draupadī–Bhīmasena Dialogue on Suffering, Kāla, and Daiva

क्यों न हो, इस राजपरिवारमें भी तो ये दोनों एक ही समयसे निवास करते हैं?” इस तरहकी बातें कहकर रानी सुदेष्णा प्राय: नित्य मुझे झिड़का करती हैं ।। क्रुध्यन्ती मां च सम्प्रेक्ष्य समशड्कत मां त्वयि । तस्यां तथा ब्रुवत्यां तु दुःखं मां महदाविशत्‌,और मुझे क्रोध करती देख तुम्हारे प्रति मेरे गुप्त प्रेमकी आशंका कर बैठती हैं। जब- जब वे वैसी बातें कहती हैं, उस समय मुझे बहुत दुःख होता है

krudhyantī māṃ ca samprekṣya samaśaṅkata māṃ tvayi | tasyāṃ tathā bruvatyāṃ tu duḥkhaṃ māṃ mahad āviśat ||

Увидев моё смятение, царица заподозрила меня в связи с тобой, вообразив тайную привязанность. И всякий раз, когда она говорила так, меня охватывала великая скорбь — я оказывался меж долгом при дворце и болью от того, что меня неверно понимают.

क्रुध्यन्तीbeing angry
क्रुध्यन्ती:
Karta
TypeVerb
Rootक्रुध् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formउभयलिङ्ग (सर्वनाम), द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
सम्प्रेक्ष्यhaving looked at / observing
सम्प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम् + प्र + ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वा (अव्ययभाव), पूर्वकाल (having done)
समशङ्कत्suspected
समशङ्कत्:
TypeVerb
Rootसम् + शङ्क् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formउभयलिङ्ग (सर्वनाम), द्वितीया, एकवचन
त्वयिin/with regard to you
त्वयि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formउभयलिङ्ग (सर्वनाम), सप्तमी, एकवचन
तस्याम्when she / in her (state)
तस्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतद्
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तथाthus / in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
ब्रुवत्याम्while (she) was speaking
ब्रुवत्याम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karta
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formउभयलिङ्ग (सर्वनाम), द्वितीया, एकवचन
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
आविशत्entered / came upon
आविशत्:
TypeVerb
Rootआ + विश् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद

वैशम्पायन उवाच

S
Sudeshna (queen of Virata)
N
Narrator/speaker (Vaishampayana reporting)
U
Unnamed ‘you’ addressed in the verse-context (tvayi)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of reputation and the suffering caused by suspicion: even without wrongdoing, perceived impropriety can create distress, so one must act with restraint and clarity in relationships within a royal household.

The queen, noticing the speaker’s emotional state, suspects a secret attachment involving the person addressed as ‘you’ (tvayi). Her repeated insinuations cause the speaker deep sorrow.