इन्द्रवृत्रयुद्धवर्णनम्
Indra–Vṛtra Conflict and the Adversaries’ Tapas-Targeting Counsel
अगस्त्य एव कृत्स्नं तु वातापिं बुभुजे ततः । भुक्तवत्यसुरो55ह्लानमकरोत् तस्य चेल्वल:,अगस्त्यजी ही वातापिका सारा मांस खा गये; जब वे भोजन कर चुके, तब असुर इल्वलने वातापिका नाम लेकर पुकारा
agastya eva kṛtsnaṃ tu vātāpiṃ bubhuje tataḥ | bhuktavān asuro ’hlānam akarot tasya celvalaḥ ||
Ломаша сказал: один лишь Агастья целиком поглотил Ватапи. Когда мудрец окончил трапезу, асур Илвала, желая насмешкой причинить вред, позвал Ватапи по имени — ожидая, что тот вновь вырвется наружу. Но этот эпизод показывает: злонамеренный обман против праведника обращается против самого обманщика, тогда как духовная сила, основанная на дисциплине, хранит добродетельного.
लोगमश उवाच
Hostile deceit directed at the virtuous ultimately harms the deceiver; disciplined spiritual strength and righteousness render such malice powerless.
Agastya eats Vātāpi completely; afterward Ilvala calls out to Vātāpi by name, attempting to trigger the usual trick of Vātāpi emerging again to kill the guest.