इन्द्रवृत्रयुद्धवर्णनम्
Indra–Vṛtra Conflict and the Adversaries’ Tapas-Targeting Counsel
एषा भागीरथी पुण्या देवगन्धर्वसेविता । वातेरिता पताकेव विराजति नभस्तले,इसके-समीप यह वही देव-गन्धर्वसेवित पुण्यसलिला भागीरथी है, जो आकाशमें वायुकी प्रेरणासे फहरानेवाली श्वेत पताकाके समान सुशोभित हो रही है
eṣā bhāgīrathī puṇyā devagandharvasevitā | vāteritā patākeva virājati nabhastale ||
Вот священная Бхагиратхи (Ганга), которую посещают и чтят боги и гандхарвы. Гонимая ветром, она сияет в просторе небес, словно развевающееся знамя — чистое, благодатное и достойное поклонения.
लोगश उवाच
The verse elevates the Bhāgīrathī (Gaṅgā) as intrinsically purifying and worthy of reverence, presenting sacred nature as a locus of merit (puṇya) and reminding the listener that approaching such holy places with respect supports ethical self-cultivation.
The speaker points out the Bhāgīrathī to others, praising her sanctity and celestial associations, and uses a vivid simile—like a wind-tossed banner in the sky—to describe her radiant, striking appearance.