Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

इन्द्रवृत्रयुद्धवर्णनम्

Indra–Vṛtra Conflict and the Adversaries’ Tapas-Targeting Counsel

लोमशजी कहते हैं--राजन्‌! इल्वलने महर्षिसहित उन राजाओंको आता जान मन्त्रियोंके साथ अपने राज्यकी सीमापर उपस्थित होकर उन सबका पूजन किया ।। तेषां ततो<सुरश्रेष्ठस्त्वातिथ्यमकरोत्‌ तदा । सुसंस्कृतेन कौरव्य भ्रात्रा वातापिना यदा,कुरुनन्दन! उस समय असुरश्रेष्ठ इल्वलने अपने भाई वातापिका मांस राँधकर उसके द्वारा उन सबका आतिथ्य किया

lomaśa uvāca—rājan! ilvalena maharṣi-sahitaṃ tān rājñaḥ āyānto jñātvā mantribhiḥ saha sva-rājya-sīmni upasthāya teṣāṃ sarveṣāṃ pūjanaṃ kṛtam. teṣāṃ tataḥ asura-śreṣṭhaḥ tv ātithyam akarot tadā, su-saṃskṛtena kauravya bhrātrā vātāpinā yadā.

Ломаша сказал: «О царь! Когда Ильвала узнал, что те цари, сопровождаемые великими мудрецами, приближаются, он вместе с министрами вышел к границе своего царства и воздал почести всем. Затем этот первейший из асуров — о Каурав — оказал им “гостеприимство”, велев подать им своего брата Ватапи, искусно “приготовленного” как варёное мясо. Так, под видом почтения к гостям, он скрывал жестокий и коварный умысел».

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
असुरश्रेष्ठःthe best of the Asuras
असुरश्रेष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootअसुरश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
आतिथ्यम्hospitality
आतिथ्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootआतिथ्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अकरोत्did/performed
अकरोत्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
सुसंस्कृतेनwith well-prepared (food)
सुसंस्कृतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootसुसंस्कृत
FormNeuter, Instrumental, Singular
कौरव्यO descendant of Kuru
कौरव्य:
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Vocative, Singular
भ्रात्राby (his) brother
भ्रात्रा:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Singular
वातापिनाby Vātāpi
वातापिना:
Karana
TypeNoun
Rootवातापि
FormMasculine, Instrumental, Singular
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
कुरुनन्दनO joy of the Kurus
कुरुनन्दन:
TypeNoun
Rootकुरुनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

लोगमश उवाच

L
Lomaśa
I
Ilvala
V
Vātāpi
T
the kings (rājānaḥ)
G
great sages (maharṣayaḥ)
M
ministers (mantrinaḥ)
K
kingdom border (rājya-sīmā)

Educational Q&A

The passage contrasts true ātithya-dharma (righteous hospitality) with its counterfeit: outward honor can hide harmful intent. Ethical conduct is judged not merely by ritual forms of welcome but by inner motive and non-violence toward guests.

Ilvala learns that kings accompanied by sages are arriving. He goes to the frontier with ministers, honors them, and then offers hospitality by serving a dish made from his brother Vātāpi—setting up a deceitful and dangerous trap under the guise of welcoming guests.