Agastya’s Encounter with Ilvala and Vātāpi; Dāna, Progeny, and the Renown of Agastya-Āśrama
, नि जय ध्म_न> |। : हु 3 या ५१० अन्यथा नोपतिष्ठेयं चरिकाषायवासिनी । नैवापवित्रो विप्रर्षे भूषणो5यं कथंचन,“अन्यथा मैं यह जीर्ण-शीर्ण काषाय-वस्त्र पहनकर आपके साथ समागम नहीं करूँगी। ब्रह्म! तपस्वीजनोंका यह पवित्र आभूषण किसी प्रकार सम्भोग आदिके द्वारा अपवित्र नहीं होना चाहिये”
anyathā na upatiṣṭheyam carikāṣāya-vāsinī | na eva apavitro viprarṣe bhūṣaṇo 'yaṃ kathaṃcana ||
«Иначе я не приду к тебе, пока облачена в эту ветхую охряную одежду подвижницы. О брахман-риши, священный знак тапасвинов не должен ни в каком случае быть осквернен плотским наслаждением и тому подобным.»
लोगश उवाच
The verse emphasizes the ethical sanctity of ascetic symbols and vows: the ochre garment, as an emblem of tapas and renunciation, should not be compromised by sensual indulgence; purity is maintained through self-restraint and congruence between outer signs and inner conduct.
A woman (as reflected in the Hindi gloss) sets a condition for meeting: she will not approach while wearing the worn ascetic ochre cloth, asserting to the addressed brahmin seer that such a revered ascetic emblem must not be defiled by sexual enjoyment or similar acts.