Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Kāmyake Arjuna-viyogaḥ — The Pandavas’ despondency in Kāmyaka during Arjuna’s absence

तथा प्रकाशतां यातो जम्बुद्वीपे स राजसु । पुन: शशास तदू्‌ राज्यं प्रत्याहृत्य महायशा:,पुत्र और पुत्रीसहित दमयन्तीके आ जानेपर राजा नल सब बर्ताव-व्यवहार बड़े आनन्दसे सम्पन्न करने लगे। जैसे नन्‍्दनवनमें देवराज इन्द्र शोभा पाते हैं, उसी प्रकार वे जम्बूद्वीपके समस्त राजाओंमें प्रकाशमान हो रहे थे। वे महायशस्वी नरेश अपने राज्यको पुनः वापस लेकर उसका न्यायपूर्वक शासन करने लगे

tathā prakāśatāṃ yāto jambudvīpe sa rājasu | punaḥ śaśāsa tad rājyam pratyāhṛtya mahāyaśāḥ ||

Так он достиг явного блеска среди царей Джамбудвипы. Тот прославленный владыка, возвратив своё царство, вновь стал править им в должном порядке, восстанавливая надлежащее поведение и управление.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
प्रकाशताम्of the shining ones / of those who are illustrious
प्रकाशताम्:
TypeNoun
Rootप्रकाश (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
यातःgone, having gone
यातः:
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
जम्बुद्वीपेin Jambudvīpa
जम्बुद्वीपे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजम्बुद्वीप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
राजसुamong kings
राजसु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
शशासruled, governed
शशास:
TypeVerb
Rootशास् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
तत्that
तत्:
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम)
FormNeuter, Accusative, Singular
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रत्याहृत्यhaving recovered, having brought back
प्रत्याहृत्य:
TypeVerb
Rootप्रति-आ-हृ (धातु)
Formक्त्वा-न्त (absolutive/gerund)
महायशाःthe greatly renowned (one)
महायशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहायशस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

बृहदश्च उवाच

N
Nala
D
Damayantī
J
Jambūdvīpa
K
kings (rājas)

Educational Q&A

When rightful sovereignty is regained, a king’s dharma is to restore order through just governance—turning personal recovery into public welfare and ethical stability.

After recovering his lost kingdom and being reunited with Damayantī (and their children, as the surrounding narration indicates), Nala becomes renowned again among the kings of Jambūdvīpa and resumes ruling his realm.