नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः
Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city
साभिवाद्य तपोवृद्धान् विनयावनता स्थिता । स्वागतं त इति प्रोक्ता तै: सर्वैस्तापसोत्तमै:,वहाँ तपोवृद्ध महात्माओंको प्रणाम करके वह उनके समीप विनीतभावसे खड़ी हो गयी। तब वहाँके सभी श्रेष्ठ तपस्वीजनोंने उससे कहा--'देवि! तुम्हारा स्वागत है”
sābhivādya tapovṛddhān vinayāvanatā sthitā | svāgataṁ ta iti proktā taiḥ sarvaistāpasottamaiḥ ||
Поклонившись с благоговением старшим подвижникам, она встала рядом с ними, смиренная и исполненная благонравной сдержанности. Тогда все те первейшие мудрецы сказали ей: «Добро пожаловать, о госпожа».
बृहृदश्च उवाच
The verse highlights dharmic conduct through vinaya (humility) and proper reverence toward spiritually senior persons, and it also affirms the reciprocal duty of hospitality: those worthy of respect respond with gracious welcome.
A woman approaches a group of elder ascetics, offers respectful salutations, and stands modestly near them; the assembled foremost sages then greet her formally, saying, “Welcome to you.”