विदुर-धृतराष्ट्रसंवादः
Vidura–Dhṛtarāṣṭra Dialogue on Rajadharma and Restitution
समाहूतः केनचिदाद्रवेति नाहं शक्तो भीमसेनापयातुम् | गाण्डीवे च संशयिते कथं नु राज्यप्राप्ति: संशयिता भवेन्न:,'भीमसेन! आओ, कहकर यदि कोई मुझे (युद्ध या द्यूतके लिये) बुलावे तो मैं पीछे नहीं हट सकता। ऐसी दशामें यदि हम गाण्डीव धनुष किसी तरह जूएमें हार गये तो हमारी राज्य-प्राप्ति संशयमें पड़ जायगी”
samāhūtaḥ kenacid ādraveti nāhaṃ śakto bhīmasenāpayātum | gāṇḍīve ca saṃśayite kathaṃ nu rājyaprāptiḥ saṃśayitā bhaven naḥ |
Вайшампаяна сказал: «О Бхимасена, если кто-нибудь призовёт меня словами: “Иди немедля!”, я не смогу ни сдержаться, ни отступить. И если при таком положении дел лук Гандиву каким-то образом будет утрачен в игре в кости, то и само возвращение нашего царства окажется под сомнением.»
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the kṣatriya ethic of responding to a summons and not retreating from a challenge, while also warning that reckless entanglement (such as gambling away crucial assets like the Gāṇḍīva) can jeopardize the righteous goal of restoring kingship.
The speaker frames a scenario addressed to Bhīma: if an urgent call compels immediate action, there may be no room to withdraw; and if, amid such pressures, the Pāṇḍavas were to lose the Gāṇḍīva in a dice-game, their prospects of regaining the kingdom would become uncertain.