Previous Verse

Shloka 49

Arjuna’s Absence, Bhīma’s Kṣātra-Dharma Appeal, and Bṛhadaśva’s Arrival

Nala-Upākhyāna Begins

इति श्रीमहा भारते वनपर्वणि इन्द्रलोकाभिगमनपर्वणि धृतराष्ट्रखेदे एकोनपज्चाशत्तमो5 ध्याय:,इस प्रकार श्रीमह्याभारत वनपर्वके अन्तर्गत इन्द्रलोकाभियगमनपर्वमें धृतराष्ट्रखेदविषयक उनचासवाँ अध्याय पूरा हुआ

iti śrīmahābhārate vanaparvaṇi indralokābhigamanaparvaṇi dhṛtarāṣṭrakhede ekonapañcāśattamo 'dhyāyaḥ |

Так, в почитаемой «Махабхарате», в «Вана-парве» — а именно в разделе «Индралокабхигамана» — завершается сорок девятая глава, повествующая о скорби Дхритараштры.

इतिthus; so
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीglory; auspiciousness; honorific 'Śrī'
श्री:
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Nominative, Singular
महाभारतेin the Mahābhārata
महाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
वनपर्वणिin the Vana-parvan (Forest Book)
वनपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवनपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
इन्द्रलोकाभिगमनपर्वणिin the Indraloka-abhigamana-parvan (section on going to Indra's world)
इन्द्रलोकाभिगमनपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootइन्द्रलोकाभिगमनपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
धृतराष्ट्रखेदेin (the topic of) Dhṛtarāṣṭra's grief
धृतराष्ट्रखेदे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्रखेद
FormMasculine, Locative, Singular
एकोनपञ्चाशत्तमःforty-ninth
एकोनपञ्चाशत्तमः:
TypeAdjective
Rootएकोनपञ्चाशत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

धृतराष्ट उवाच

M
Mahābhārata
V
Vana Parva
I
Indraloka
I
Indra
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

As a colophon, the verse itself teaches indirectly: it frames the preceding material as a lesson on how sorrow (kheda) arises from attachment and misjudgment, especially in rulers. By naming “Dhṛtarāṣṭra’s anguish,” it highlights the ethical cost of partiality and failure to uphold dharma.

This is the closing colophon of the chapter: it announces that, within Vana Parva and the Indraloka-journey sub-section, the forty-ninth chapter—centered on Dhṛtarāṣṭra’s distress—has concluded.