Lokapāla-samāgamaḥ—Arjuna Receives Astras from the World-Guardians
Book 3, Chapter 42
आह माममरश्रेष्ठ: पिता तव शतक्रतुः । कुन्तीसुतमिह प्राप्तं पश्यन्तु त्रिदशालया:,आपके पिता देवेश्वर शतक्रतुने मुझसे कहा है कि “तुम कुन्तीनन्दन अर्जुनको यहाँ ले आओ, जिससे सब देवता उन्हें देखें।" देवताओं, महर्षियों, गन्धर्वों तथा अप्सराओंसे घिरे हुए इन्द्र आपको देखनेके लिये प्रतीक्षा कर रहे हैं
āha mām amarāśreṣṭhaḥ pitā tava śatakratuḥ | kuntīsutam iha prāptaṃ paśyantu tridaśālayāḥ ||
Вайшампаяна сказал: «Твой отец, Шатакрату — первейший среди бессмертных — велел мне: “Приведи сюда сына Кунти, уже прибывшего, чтобы обитатели небес Тридцати богов могли узреть его.”» Этот фрагмент представляет призыв Арджуны к божественному собранию как публичное признание его заслуг и достоинства, подразумевая, что необычайная сила должна быть дарована и засвидетельствована в рамках нравственного порядка, а не захвачена тайно.
वैशम्पायन उवाच
Power and honor are portrayed as legitimate when granted within a witnessed moral order: Arjuna is called not to seize status, but to be publicly acknowledged by the gods, suggesting that true empowerment is sanctioned by dharma and accountability.
Vaiśampāyana reports that Indra instructs the messenger to bring Arjuna (Kuntī’s son) to the heavenly realm so that the gods may see him—setting up Arjuna’s reception in the divine assembly and the subsequent bestowal/recognition associated with his mission.