Vyāsa’s Counsel to Yudhiṣṭhira: Pratismṛti-vidyā, Arjuna’s Aśtra-Quest, and the Move to Kāmyaka
दिव्येभ्यश्वैव भूतेभ्यो ये चान्ये परिपन्थिन: । आप बड़े भाईका आदर करनेवाले हैं, उनकी आज्ञाके पालक हैं। भरतश्रेष्ठ! मैं आपकी शान्तिके लिये वसु, रुद्र, आदित्य, मरुदगण, विश्वेदेव तथा साध्य देवताओंकी शरण लेती हूँ। भारत! भौम, आन्तरिक्ष तथा दिव्य भूतोंसे और दूसरे भी जो मार्गमें विघध्न डालनेवाले प्राणी हैं, उन सबसे आपका कल्याण हो
divyebhyaś caiva bhūtebhyo ye cānye paripanthinaḥ |
Вайшампаяна сказал: «Да будешь ты в безопасности от небесных существ и от всех иных, кто может преградить путь. Поскольку ты почитаешь старшего брата и повинуешься его велению, я призываю ради твоего мира защиту Васу, Рудр, Адитьев, Марутов, Вишведевов и Садхьев. Да будет тебе благо против сил земных, воздушных и небесных, и против всякого существа, что чинит препятствия на дороге.»
वैशम्पायन उवाच
Respect for elders and obedience to rightful instruction are presented as virtues that invite auspicious protection; the passage frames safety and success as supported by dharmic conduct and by invoking benevolent divine guardians against obstacles.
The speaker conveys a benediction for someone setting out or proceeding on a path, invoking groups of Vedic deities for peace and protection from obstructive beings across the earthly, atmospheric, and celestial realms.