Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

अध्याय ३३ — कर्म, दैव, हठ, स्वभाव और पुरुषार्थ पर द्रौपदी का उपदेश

Draupadī on Action, Fate, and Human Effort

अमित्रं मित्रसम्पन्नं मित्रैर्भिन्दन्ति पण्डिता: । भिन्नैमित्रै: परित्यक्तं दुर्बल॑ कुर्वते वशम्‌,“मित्रोंसे सम्पन्न शत्रुको विद्वान्‌ पुरुष अपने मित्रोंद्वारा भेदनीतिसे उसमें और उसके मित्रोंमें फ़ूट डाल देते हैं, फिर भेदभाव होनेपर मित्र जब उसको त्याग देते हैं, तब वे उस दुर्बल शत्रुको अपने वशमें कर लेते हैं

amitraṃ mitrasampannaṃ mitrair bhindanti paṇḍitāḥ | bhinnair mitraiḥ parityaktaṃ durbalaṃ kurvate vaśam ||

Вайшампаяна сказал: «Мудрые разлагают врага, крепко поддержанного союзниками, пользуясь своими друзьями, чтобы посеять раздор между ним и его сторонниками. Когда возникает раскол и союзники оставляют его, они подчиняют себе этого уже ослабевшего врага.»

अमित्रम्enemy
अमित्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअमित्र
FormNeuter, Accusative, Singular
मित्रसम्पन्नम्endowed with friends
मित्रसम्पन्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमित्रसम्पन्न
FormNeuter, Accusative, Singular
मित्रैःby/with friends
मित्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootमित्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
भिन्दन्तिthey split, they cause division
भिन्दन्ति:
TypeVerb
Rootभिद्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
पण्डिताःwise men
पण्डिताः:
Karta
TypeNoun
Rootपण्डित
FormMasculine, Nominative, Plural
भिन्नैःby (those) separated/divided
भिन्नैः:
Karana
TypeAdjective
Rootभिन्न
FormNeuter, Instrumental, Plural
मित्रैःby friends
मित्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootमित्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
परित्यक्तम्abandoned, forsaken
परित्यक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरि-त्यज्
FormNeuter, Accusative, Singular
दुर्बलम्weak
दुर्बलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुर्बल
FormNeuter, Accusative, Singular
कुर्वतेthey make
कुर्वते:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
वशम्control, subjection
वशम्:
Karma
TypeNoun
Rootवश
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse teaches a principle of nīti (statecraft): an enemy’s strength often lies in his alliances, so prudent leaders first create dissension among those allies; once support collapses, the enemy becomes manageable. Ethically, it highlights the power—and danger—of manipulating relationships in political conflict.

Vaiśampāyana states a general maxim about political strategy: using one’s own allies to foment a split between an enemy and his friends, leading to the enemy’s abandonment and subsequent subjugation.