न शशाक यदा बाला प्रत्याख्यातुं तमोनुदम् । भीता शापात् ततो राजन् दध्यौ दीर्घमथान्तरम्,राजन्! जब वह बाला अन्धकारनाशक भगवान् सूर्यदेवको टाल न सकी, तब शापसे भयभीत हो दीर्घकालतक मन-ही-मन कुछ सोचने लगी
na śaśāka yadā bālā pratyākhyātuṃ tamonudam | bhītā śāpāt tato rājan dadhyau dīrgham athāntaram ||
Вайшампаяна сказал: Когда юная дева не смогла отвергнуть Разгоняющего тьму, бога Солнца, тогда, о царь, устрашившись проклятия, она долго размышляла про себя, вновь и вновь переворачивая дело в уме. Этот отрывок подчёркивает нравственное напряжение между страхом божественной кары и личной волей перед лицом подавляющего божественного приближения.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights ethical pressure created by fear of divine punishment: when confronted by overwhelming authority, a person may hesitate and deliberate rather than act freely. It invites reflection on dharma as inner discernment (manasika-vicāra) amid coercive circumstances.
A young maiden is unable to refuse the Sun-god (called ‘tamonuda’, dispeller of darkness). Afraid that refusal might bring a curse, she remains inwardly conflicted and thinks for a long time about what to do next.