Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Adhiratha-Rādhā Discover the Casket; Vasuṣeṇa (Karṇa) is Adopted and Formed

इत्येवमुक्त्वानुज्ञाप्य रामं शस्त्रभृतां बरम्‌

ity evam uktvānujñāpya rāmaṃ śastrabhṛtāṃ varam

Сказав так, он испросил позволения и простился с Рамой — лучшим среди носящих оружие.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active (parasmaipada sense)
अनुज्ञाप्यhaving obtained permission / having taken leave
अनुज्ञाप्य:
TypeVerb
Rootज्ञा (with anu-)
Formल्यप् (absolutive/gerund), causative sense (ṇic): 'to ask/obtain permission'
रामम्Rama
रामम्:
Karma
TypeNoun
Rootराम
Formmasculine, accusative, singular
शस्त्रभृताम्of the weapon-bearers (warriors)
शस्त्रभृताम्:
TypeNoun
Rootशस्त्रभृत्
Formmasculine, genitive, plural
वरम्the best, the foremost
वरम्:
TypeAdjective
Rootवर
Formmasculine, accusative, singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāma

Educational Q&A

Even after giving instruction or completing a message, one should act with humility and propriety—seeking consent and taking leave respectfully, especially when addressing a revered or eminent person.

Mārkaṇḍeya finishes his speech and, after requesting permission, formally takes leave of Rāma, who is praised as the foremost among warriors.