सर्वनुरक्तप्रकृतिं सर्वविद्याविशारदम् । जितेन्द्रियममित्राणामपि दृष्टिमनोहरम्,उन सभी श्रेष्ठ मन्त्रियोंने राजाके इस समयोचित प्रस्तावका अनुमोदन किया। श्रीरामचन्द्रजीके सुन्दर नेत्र कुछ-कुछ लाल थे और भुजाएँ बड़ी एवं घुटनों तक लंबी थीं। वे मतवाले हाथीके समान मस्तानी चालसे चलते थे। उनकी ग्रीवा शंखके समान सुन्दर थी, उनकी छाती चौड़ी थी और उनके सिरपर काले-काले घुँघराले बाल थे। उनकी देह दिव्य दीप्तिसे दमकती रहती थी। युद्धमें उनका पराक्रम देवराज इन्द्रसे कम नहीं था। वे समस्त धर्मोंके पारंगत विद्वान् और बृहस्पतिके समान बुद्धिमान् थे। सम्पूर्ण प्रजाका उनमें अनुराग था। वे सभी विद्याओंमें प्रवीण तथा जितेन्द्रिय थे। उनका अद्भुत रूप देखकर शत्रुओंके भी नेत्र और मन लुभा जाते थे। वे दुष्टोंका दमन करनेमें समर्थ, साधुओंके संरक्षक, धर्मात्मा, धैर्यवान, दुर्धर्ष, विजयी तथा किसीसे भी परास्त न होनेवाले थे। कुरुनन्दन! कौसल्याका आनन्द बढ़ानेवाले अपने पुत्र श्रीरामको देख-देखकर राजा दशरथको बड़ी प्रसन्नता होती थी
sarvānurakta-prakṛtiṁ sarva-vidyā-viśāradaṁ | jitendriyam amitrāṇām api dṛṣṭi-mano-haram ||
Маркандейя сказал: «По самой своей природе он вызывал любовь у всех и был в совершенстве сведущ во всех науках. Самообладанием и властью над чувствами он отличался так, что его облик и присутствие пленяли — и даже враги невольно обращали к нему и взгляд, и сердце».
मार्कण्डेय उवाच
The verse presents an ethical ideal of leadership: true excellence combines learning (sarva-vidyā-viśārada) with self-mastery (jitendriya). Such inner discipline and cultivated virtue naturally generate goodwill, so much so that even opponents cannot help but acknowledge the person’s compelling presence.
Mārkaṇḍeya is describing the exemplary qualities of Rāma within the Mahābhārata’s retelling: he is portrayed as universally beloved, broadly educated, and self-controlled, with a charm that affects even enemies—setting the tone for his stature as an ideal prince and protector of dharma.