Indrajit’s Binding, Restoration by Viśalyā, and Counsel Restraining Rāvaṇa (Āraṇyaka Parva 273)
निर्दहन् नागलोकांश्षव पातालतलचारिण: । अथान्तरिक्षे सुमहन्नानावर्णा: पयोधरा:,“फिर पातालतलमें विचरण करनेवाले नागलोकोंको भी वे भस्म कर डालते हैं। कालाग्निद्वारा सब कुछ भस्म हो जानेपर आकाशमें अनेक रंगके महान् मेघोंकी घोर घटा घिर आती है
nirdahan nāgalokān śva-pātālatala-cāriṇaḥ | athāntarikṣe sumahān nānāvarṇāḥ payodharāḥ |
Бхимасена сказал: «Пожирая даже змеиные миры — миры нагов, что странствуют по подземным уровням Паталы, — (огонь поглощает всё). И когда всё обращено в пепел огнём Времени, в небе собирается огромная, грозная громада облаков многих цветов».
भीमसेन उवाच
The verse underscores the overwhelming power of Kāla (Time): even hidden, mighty realms like Nāgaloka in Pātāla are not beyond destruction. It evokes impermanence and the ethical humility that arises from recognizing that all conditioned existence is subject to dissolution.
Bhīma is describing a catastrophic, end-of-cycle scene: a consuming fire spreads so thoroughly that it burns even the subterranean serpent-realms; after everything is reduced to ashes, immense multicolored storm-clouds gather in the sky, intensifying the ominous atmosphere.