Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Rāma’s Abhiṣeka Plan, Kaikeyī’s Boon, and the Initiation of the Exile

Mārkaṇḍeya’s Account

सपुत्रदारो हि मुनि: पक्षाहारो बभूव ह । कपोततवृत्त्या पक्षेण व्रीहिद्रोणमुपार्जयत्‌,उन्होंने अतिथियोंकी सेवाका व्रत ले रखा था। वे बड़े कर्मनिष्ठ और तपस्वी थे तथा कापोती वृत्तिका आश्रय ले आवश्यकताके अनुरूप थोड़े-से ही अन्नका संग्रह करते थे। वे मुनि स्त्री और पुत्रके साथ रहकर पंद्रह दिनमें जैसे कबूतर दाने चुगता है, उसी प्रकार चुनकर एक द्रोण धानका संग्रह कर पाते थे और उसके द्वारा इष्टीकृत नामक यज्ञका अनुष्ठान करते थे। इस प्रकार परिवारसहित उन्हें पंद्रह दिनपर भोजन प्राप्त होता था

saputradāro hi muniḥ pakṣāhāro babhūva ha | kapotavṛttyā pakṣeṇa vrīhidrōṇam upārjayat |

Вьяса сказал: тот мудрец, живя вместе с женой и сыном, ел лишь раз в две недели. Следуя «голубиному образу жизни» (kāpotī-vṛtti) — собирая только необходимое, — за пятнадцать дней он по зернышку накапливал одну дрону риса. Связанный обетом служения гостям, стойкий в делании и подвижничестве, он держал дом на этом скудном запасе, употребляя его для жертвенных обрядов и питая семью пищей, что приходила лишь к концу каждой половины месяца.

he
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रwith (his) son
पुत्र:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
दारःwith (his) wife
दारः:
Karana
TypeNoun
Rootदार
FormMasculine, Instrumental, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
पक्षाहारःone who eats every fortnight (fortnightly eater)
पक्षाहारः:
Karta
TypeNoun
Rootपक्षाहार
FormMasculine, Nominative, Singular
बभूवbecame/was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
कपोतवत्like a pigeon
कपोतवत्:
TypeIndeclinable
Rootकपोतवत्
वृत्त्याby (his) mode of living
वृत्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootवृत्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
पक्षेणin/within a fortnight
पक्षेण:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपक्ष
FormMasculine, Instrumental, Singular
व्रीहिrice/paddy
व्रीहि:
Karma
TypeNoun
Rootव्रीहि
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रोणम्a drona-measure
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
उपार्जयत्he acquired/collected
उपार्जयत्:
TypeVerb
Rootउप-आर्ज्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
M
muni (a sage)
W
wife (dāra)
S
son (putra)
V
vrīhi (rice/paddy)
D
droṇa (measure)
K
kapota-vṛtti (pigeon-like livelihood)
P
pakṣa (fortnight)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined living and ethical restraint: even while supporting a family, one can practice austerity, avoid hoarding, and uphold dharma—especially hospitality and sacrificial obligations—by gathering only what is necessary.

Vyāsa describes a sage who lives with his wife and son and eats only once every fortnight. He follows ‘kapota-vṛtti,’ collecting small amounts like a pigeon until he has a droṇa of rice over fifteen days, which sustains the household and supports ritual duties.