Daśagrīva-boonāvaraṇa, Viṣṇv-avatāra-niyoga, Vānara-sahāya-janana, Mantharā-nirmāṇa
परित्यज्य प्रियान् प्राणाम् धनार्थ हि महामते । प्रविशन्ति नरा वीरा: समुद्रमटवीं तथा,महामते! कितने ही साहसी मनुष्य रत्नोंके लिये अपने प्यारे प्राणोंका मोह छोड़कर समुद्रमें गोते लगाते हैं और धनके लिये घोर जंगलोंमें भटकते फिरते हैं
parityajya priyān prāṇān dhanārthaṁ hi mahāmate | praviśanti narā vīrāḥ samudram aṭavīṁ tathā ||
Вьяса сказал: «О мудрый, ради богатства отважные люди отбрасывают привязанность даже к собственной дорогой жизни. Одни бросаются в океан, другие бродят по страшным лесам — всем рискуют ради наживы.»
व्यास उवाच
The verse highlights how powerful the pursuit of wealth can be: people may abandon even attachment to life itself and undertake extreme dangers. Ethically, it serves as a reflection on desire (lobha/kāma) and the need for discernment—what one is willing to risk, and whether the goal is worthy.
Vyāsa addresses a listener as “mahāmate” and uses a vivid comparison: brave men dive into the sea and wander fearful forests for riches. The statement functions as an illustrative example within the discourse, emphasizing human readiness to face peril when motivated by gain.