Previous Verse

Shloka 256

Yudhiṣṭhira’s Lament on Kāla and Daiva after Draupadī’s Recovery (आरण्यक पर्व, अध्याय २५७)

विसर्जयामास नृपान ब्राद्मणांश्व सहस्रश: | वीर राजा दुर्योधनने सभीको शास्त्रानुसार यथायोग्य निवासगृह बनवाकर उनमें ठहराया था। उसने सब प्रकारसे आश्वासन तथा भाँति-भाँतिके रत्न देकर सहस्रों राजाओं तथा ब्राह्मणोंको विदा किया,इति श्रीमहाभारते वनपर्वणि घोषयात्रापर्वणि दुर्योधनयज्ञे षट्पञज्चाशदधिकद्विशततमो<ध्याय:

vaiśaṃpāyana uvāca | visarjayāmāsa nṛpān brāhmaṇāṃś ca sahasraśaḥ |

Вайшампаяна сказал: доблестный царь Дурьодхана отпустил—тысячами—царей и брахманов. Устроив им подобающие жилища согласно должному обычаю, он всячески их успокоил и, одарив разными драгоценностями, проводил в путь. Этот отрывок показывает, как царская щедрость и правильное гостеприимство могут быть исполнены с ослепительным внешним блеском, даже если внутренние побуждения дарителя продиктованы политическим расчетом.

विसर्जयामासsent forth, dismissed
विसर्जयामास:
Karta
TypeVerb
Rootविसृज्
FormPerfect (Periphrastic), 3, Singular, Parasmaipada
नृपान्kings
नृपान्:
Karma
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Accusative, Plural
ब्राह्मणान्brahmins
ब्राह्मणान्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सहस्रशःby thousands; in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duryodhana
K
kings (nṛpas)
B
brāhmaṇas
R
ratnas (jewels/gems)

Educational Q&A

The verse highlights the outward form of dharmic kingship—proper hospitality, reassurance, and generous gifting to guests—while inviting reflection on the ethical distinction between genuine virtue and politically motivated display.

After hosting many guests, Duryodhana formally takes leave of them: he provides appropriate lodging, offers assurances, gives jewels, and dismisses thousands of kings and brāhmaṇas.