Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

जयद्रथविमोचन–पलायनवृत्तान्तः

Recovery of Draupadī and Jayadratha’s flight

देशैरुच्चावचै: पूर्णा पत्तनैर्नगरैरपि । दीपैश्वानूपसम्पूर्ण: पृथिवीं पृथिवीपते,महाराज! इस प्रकार शस्त्रधारियोंमें श्रेष्ठ सूतपुत्र कर्णने पर्वत, वन, खुले स्थान, समुद्र, उद्यान, ऊँचे-नीचे देश, पुर और नगर, द्वीप और जलयुक्त प्रदेशोंसे युक्त सारी पृथ्वीको जीतकर थोड़े ही समयमें समस्त राजाओंको वशमें कर लिया और उनसे अटूट धनराशि लेकर वह राजा धृतराष्ट्रके समीप आया

deśair uccāvacaiḥ pūrṇā pattanaiḥ nagaraiḥ api | dvīpaiś cānūpasampūrṇāṃ pṛthivīṃ pṛthivīpate mahārāja ||

Вайшампаяна сказал: «О владыка земли, о великий царь! Весь мир — исполненный земель всякого рода, с гаванями и городами, с островами и болотистыми, водообильными областями — был приведён под власть Карны. Быстро покорив царей и взыскав с них непрерывный поток богатств, тот правитель затем явился к Дхритараштре.»

देशैःwith regions/countries
देशैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Instrumental, Plural
उच्चावचैःwith high and low (varied)
उच्चावचैः:
Karana
TypeAdjective
Rootउच्चावच
FormMasculine, Instrumental, Plural
पूर्णाfilled, full
पूर्णा:
Karta
TypeAdjective
Rootपूर्ण
FormFeminine, Nominative, Singular
पत्तनैःwith towns/ports
पत्तनैः:
Karana
TypeNoun
Rootपत्तन
FormNeuter, Instrumental, Plural
नगरैःwith cities
नगरैः:
Karana
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Instrumental, Plural
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
द्वीपैःwith islands
द्वीपैः:
Karana
TypeNoun
Rootद्वीप
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनूपसम्पूर्णःfilled with marshy/watery tracts
अनूपसम्पूर्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनूप-सम्पूर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
पृथिवीपतेO lord of the earth (king)
पृथिवीपते:
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
FormMasculine, Vocative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Karṇa
D
Dhṛtarāṣṭra
P
pṛthivī (the earth/realm)
D
deśa (regions)
P
pattana (ports)
N
nagara (cities)
D
dvīpa (islands)
Ā
ānūpa (marshy/watery regions)

Educational Q&A

The verse frames royal power in terms of territorial control and the extraction of tribute, highlighting how political success can be measured by conquest and wealth—yet implicitly raising rājadharma questions about whether dominance and forced tribute align with righteous kingship.

Vaiśampāyana describes Karṇa’s rapid campaign of subjugation across varied lands—cities, ports, islands, and wetlands—bringing many kings under control, collecting substantial wealth from them, and then returning to Dhṛtarāṣṭra’s court.