Jayadratha Approaches Draupadī in the Forest
Hospitality, Persuasion, and Reproach
सद्यो वशं समापन्नः शत्रूणां शत्रुकर्शन | कर्ण बोला--राजन्! आज तुम जो यहाँ इतनी लघुताका अनुभव कर रहे हो
sadyo vaśaṃ samāpannaḥ śatrūṇāṃ śatrukarśana | karṇa uvāca—rājan! adya tvaṃ yatraivaṃ laghutāṃ anubhavasi, asyāḥ kāraṇaṃ mama buddhyā na pratibhāti. śatrunāśaka vīra! yadi ekavāraṃ śatrūṇāṃ vaśaṃ gatam api tvāṃ pāṇḍavaiḥ mocitaṃ, tatra kim adbhutaṃ jātaṃ?
Карна сказал: «О царь, я не понимаю, отчего ты здесь и сейчас испытываешь такое унижение. О герой, сокрушающий врагов! Если однажды ты попал во власть неприятелей, а Пандавы тебя вызволили, что же в этом удивительного?»
कर्ण उवाच
Karna reframes humiliation as misplaced: being rescued after falling into enemy control is not inherently shameful or extraordinary. The verse highlights a warrior-code emphasis on composure and realistic appraisal of fortune in conflict, rather than self-debasement or exaggerated awe at an opponent’s act.
Karna addresses a king who feels slighted or humiliated. He argues that if the Pandavas once freed the king from enemy captivity, it is not a miracle—implying the king should not overreact emotionally or politically to that incident.