Previous Verse
Next Verse

Shloka 123

धृतराष्ट्रस्य क्रतु-प्रवर्तनम् तथा पाण्डवानां निमन्त्रण-प्रतिवचनम्

Dhṛtarāṣṭra’s Sacrifice Commences and the Pandavas’ Reply to the Invitation

महता शरवर्षेण राधेय: प्रत्यवारयत्‌ । गन्धर्वोकी उस विशाल सेनाको अपनी ओर आती देख कर्णने भारी बाणवर्षा करके उसे आगे बढ़नेसे रोक दिया

mahātā śaravarṣeṇa rādhēyaḥ pratyavārayat | gandharvokīṃ sa viśālāṃ senām ātmānaṃ prati āgatāṃ dṛṣṭvā karṇo gurubhir bāṇavarṣaiḥ sāgre gamanaṃ nyavārayat |

Вайшампаяна сказал: Увидев, как к нему надвигается великое воинство гандхарвов, Радхея (Карна) остановил их натиск, обрушив на них тяжёлый дождь стрел. Перед лицом наступающей силы он ответил на агрессию выверенным, дисциплинированным сопротивлением воина и одним лишь могуществом своего лука пресёк их продвижение.

महताby/with great
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Instrumental, Singular
शरवर्षेणby a shower of arrows
शरवर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootशरवर्ष
FormNeuter, Instrumental, Singular
राधेयःRadheya (Karna)
राधेयः:
Karta
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्यवारयत्checked/stopped/held back
प्रत्यवारयत्:
TypeVerb
Rootप्रति+√वृ (वारयति)
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Rādheya (Karna)
G
Gandharvas
S
senā (army)
Ś
śara/bāṇa (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-style resolve: when confronted by an advancing hostile force, one must respond with steadiness and skill, restraining violence through disciplined action rather than panic or retreat.

A large Gandharva host advances; Karna (Rādheya) sees them coming and stops their forward movement by releasing a powerful barrage of arrows.